Расика-бхакта-санга-ништха .
Расика-бхакта-санга-ништха
Верность общению с расика-вайшнавами
Шрила Нароттам дас Тхакур
Из «Према-бхакти-чандрики», 9.18-21
1
рамачандра кабираджа сеи санге мора каджа
танра санга бину саба шунйа
хайа джанма джади пунах танра санга хайа джена
табе хайа нароттама дханйа
Пословный перевод: рамачандра кабираджа ― Шри Рамачандра Кавирадж; сеи санге ― в его обществе; мора ― себя; каджа ― мыслю; танра санга ― его общество; бину ― без; саба ― все; шунйа ― пусто; хайа джанма ― новое рождение; джади ― если; пунах ― снова; танра санга ― его общество; хайа джена ― пусть я получу; табе ― тогда; хайа ― есть; нароттама ― Нароттаме; дханйа ― слава.
Литературный перевод: Единственное моё желание ― это общаться с Рамачандрой Кавираджем. Без него всё вокруг кажется мне пустым. Если мне суждено родиться вновь, то пусть я получу общение с ним, тогда жизнь Нароттамы даса не будет прожита зря.
2
апана бхаджана-катха на кахиба джатха татха
ихате хаиба сабадхана
на кариха кеха роша на лаиха мора доша
пранамаха бхактера чаране
Пословный перевод: апана ― собственный; бхаджана-катха ― метод поклонения; на кахиба ― не открою; джатха татха ― там и здесь; ихате ― в этом вопросе; хаиба ― я буду; сабадхана ― осторожен; на кариха ― не; кеха ― каждый; роша ― злитесь; на лаиха ― не принимайте; мора доша ― как моё оскорбление; пранамаха ― я почтительно кланяюсь; бхактера чаране ― лотосным стопам преданных.
Литературный перевод: Предлагая свои почтительные и смиренные поклоны лотосным стопам всех вайшнавов, я буду предельно осторожен и никогда не открою секретов своего бхаджана кому бы то ни было. Пожалуйста, не сердитесь на меня и не обижайтесь.
3
шри гауранга прабху море дже балани банита-чайа
таха кахи бхала манда кичхун на джани
Пословный перевод: шри-гауранга прабху ― Господь Шри Гауранга; море ― мне; дже ― то, что; болана ― заставил меня говорить; бани ― утверждения; таха кахи ― я говорю только то; бхала манда ― хорошее и дурное; кичхуи на ― ничего не; джани ― знаю.
Литературный перевод: Все наставления, поведанные мной, были переданы мне Шри Гаурангой Махапрабху. Сам я даже не знаю, что правильно, а что нет.
4
локанатха прабхупада хридойе-биласа
према-бхакти-чандрика кахе нароттама даса
Пословный перевод: локанатха прабхупада ― лотосные стопы Шрилы Локанатхи Госвами; хридойе-биласа ― поместив в сердце; према-бхакти-чандрика ― лунное сияние любовной преданности; кахе ― говорит; нароттама даса ― Нароттам дас.
Литературный перевод: Поместив лотосные стопы Шрилы Локанатхи Прабхупады в своё сердце, я, Нароттам дас, пою «Шри Према-бхакти-чандрику».
..................................................................
Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.