"Шри Радхика-ашрая".



Шри Радхика-ашрая
Сень лотосных стоп Шримати Радхики
Шрила Нароттам дас Тхакур
Из «Према-бхакти-чандрики», 9.7-11
1
радхика-чарана-рену бхушана карийа тану
анайасе пабе гиридхари
радхика-чаранашрайа йе каре се махашайа
танре муни джаи балихари
Пословный перевод: радхика-чарана-рену ― пыль лотосных стоп Шри Радхики; бхушана карийа ― укрась; тану ― тело; анайасе ― легко; пабе ― достигнет; гиридхари ― поднявшего Говардхан; радхика-чаранашрайа ― укрывшийся под сенью лотосных стоп Шри Радхики; йе каре ― кто делает так; се махашайа ― великий человек; танре ― его; муни ― я; джаи балихари ― славлю.
Литературный перевод: Укрась своё тело пылью с лотосных стоп Шримати Радхики и тогда ты в полной мере обретёшь милость Шри Кришны, поднявшего Говардхан. Того, кто укрылся под сенью лотосных стоп Радхики, я прославляю как величайшую личность.
2
джайа джайа радха-нама бриндабана йанра дхама
кришна-сукха-била сера нидхи
хена радха-гуна-гана на шунила мора кана
банчита карила море бидхи
Пословный перевод: джайа джайа ― слава, слава; радха-нама ― имени Радхи; бриндабана ― Вриндавана; йанра ― чья; дхама ― обитель; кришна-сукха ― радость Кришны; биласера нидхи ― океан наслаждения; хена радха ― той Радхи; гуна-гана ― прославление качеств; на шунила ― не слышали; мора кана ― мои уши; банчита ― обманут; карила ― был; море ― я; бидхи ― творцом.
Литературный перевод: Слава, слава святому имени Шримати Радхики, вечно обитающей во Вриндаване. Она ― океан счастья и неисчерпаемый источник лил Шри Кришны. К несчастью, Провидение обмануло меня, не позволив моим ушам услышать прославление Её трансцендентных качеств.
3
танра бхакта-санга сада раса-лила-према-катха
дже кахе се пайа гхана-шйама
ихате бимукха джеи тара кабху сиддхи наи
нахи джена шуни тара нама
Пословный перевод: танра ― Её; бхакта-санга ― общение с преданными; сада ― всегда; раса-лила ― нектарные игры; према-катха ― беседы о любви; дже кахе ― кто воспевает; се пайа ― тот обретает; гханашйама ― Шьямасундару; ихате ― в этом; бимукха ― против; джеи ― кто; тара ― ему; кабху ― никогда; сиддхи ― совершенства; наи ― нет; нахи ― не; джена шуни ― буду слушать; тара нама ― его имени.
Литературный перевод: Тот, кто общается с преданными Шри Радхи и обсуждает Её любовные игры, несомненно встретится со Шьямасундарой. Отвергающий же этот путь никогда не достигнет совершенства, я не хочу слышать даже имени такого человека.
4
кришна-нама-гане бхаи радхика-чарана паи
радха-нама-гане кришначандра
санкшепе кахила катха гхучао манера бйатха
духкха-майа анйа катха двандва
Пословный перевод: кршна-нама ― имя Кришны; гане ― повторяя; бхаи ― брат; радхика-чарана ― лотосные стопы Шри Радхики; паи ― достичь; радха-нама ― имя Радхи; гада ― повторяя; кришначандра ― Кришна, подобный луне; санкшепе ― вкратце; кахила катха ― я объяснил это; гхучао ― разрушает; манера бйатха ― скорби ума; духкха-майа ― полны тоски; анйа катха ― мирские разговоры; двандва ― двойственности.
Литературный перевод: Брат мой, просто повторяя имена Кришны, можно прийти к лотосным стопам Радхики, а повторяя имена Радхики, можно достичь лотосных стоп Кришны. Я кратко объяснил всё, что необходимо тебе для того, чтобы освободиться от страданий, снедающих твоё сердце. Всё же прочие темы полны тоски и двойственности.
5
аханкара абхимана асат-санга асадж-джнана
чхади бхаджа гуру-пада-падма
кара атма-нибедана деха-геха-париджана
гуру-бакйа парама махаттва
Пословный перевод: аханкара ― ложное эго; абхимана ― гордость; асат-санга ― общение с непреданными; асадж-джнана ― бесполезное знание; чхади ― оставив; бхаджа ― поклоняйся; гуру-пада-падма ― лотосным стопам духовного учителя; кара атма-нибедана ― полностью предай; деха ― тело; геха ― дом; париджана ― членов семьи; гуру-бакйа ― наставления духовного учителя; парама ― в высшей степени; махаттва ― важны.
Литературный перевод: Отбрось ложное эго и гордость, оставь дурное общение и стремление к бесполезному материальному знанию, поклоняйся лотосным стопам истинного духовного учителя. Вручи ему своё тело, дом и направь к нему членов своей семьи. Без наставлений шри гуру не будет духовной жизни, его шикша в высшей степени необходима.
.............................................................
Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.