?

Гурудев! Боро крипа кори.

 (голосов: 2)
   Журналист: Indu. Просмотров: 1908. Опубликовано: 18-12-2021, 08:11

Гурудев! Боро крипа кори

Гурудев, яви мне свою великую милость

Шрила Бхактивинода Тхакур

Из "Шаранагати"

 

1

гурудев, боро крипа кори’, гауда-вана маджхе,

годруме дийачха стхана

аджна дила море, эи брадже боси’,

харинама коро гана

Пословный перевод: гурудева – учитель; бада – великую; крипа – милость; кари’ – явив; гауда-вана лесов Гауды; маджхе – среди; годруме – в Годруме; дийачха – дал; стхана место; аджна – приказ; дила – дал; море – мне; эи – в этом; врадже – Врадже; васи живя; харинама – имя Хари; кара гана – пой.

Литературный перевод: О Гурудева, по своей великой милости ты привёл меня, в леса Гауды, на Годрумадвипу. Ты велел  мне жить в этом месте, неотличном от Враджа, и повторять святое имя.

2

кинту кабе прабху, йогйата арпибе,

э дасере дойа кори’

читта стхира хабе, сакала сохибо,

эканте бхаджибо хари

Пословный перевод: кинту – но; кабе – когда; прабху – Господь; йогйата – способностью; арпибе наделишь; э – этому; дасере – слуге; дайа – милость; кари’ – явив; читта ум; стхира – стойким; хабе – будет; сакала – все; сахиба – стерплю; эканте целеустремлённо; бхаджиба – буду служить; хари – Господу Хари.

Литературный перевод: Но когда же, о мой господин, ты милостиво наделишь своего слугу качествами, которые позволяют выполнить твоё указание? Только тогда я обрету умиротворение и, терпеливо снося все трудности, смогу полностью погрузиться в служение Шри Хари. 

3

шаишава-йоуване, джара-сукха-санге,

абхйаса хоило манда

ниджа-карма-доше, э дехо хоило,

бхаджанера пратибандха

Пословный перевод: шаишава-йауване – в детстве и юности; джада-сукха – мирские радости; санге – из-за привязанности; абхйаса – привычки; хаила – проявились; манда – дурные; ниджа-карма доше – из-за дурных последствий собственных поступков; э – это; деха – тело; хаила – стало; бхаджанера – служению; пратибандха препятствием.

Литературный перевод: Предаваясь в юности мирским наслаждениям, я развил много дурных привычек, и теперь в наказание за прошлые грехи само моё тело стало помехой для моего бхаджана.

4

вардхакйе экхона, панча-роге хата,

кемоне бходжибо боло’

кандийа кандийа, томара чаране,

порийачхи сувихвало

Пословный перевод: варддхакйе – в старости; экхана – только; панча-роге – пятью болезнями; хата сражённый; кемане – как; бхаджиба – буду служить; бала – скажи; кандийа кандийа – плача и плача; томара – Твоим; чаране – к стопам; падийачхи – падаю; сувихвала – сокрушённый.

Литературный перевод: Все мои органы чувств поражены старческими недугами. Как же мне совершать бхаджан? О мой господин, горько плача, я в отчаянии припадаю к твоим лотосным стопам.

……………………………………………

Из «Гаудия-гити-гуччхи».

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев