?

Шри Враджа-раджа-суташтака.

 (голосов: 1)
   Журналист: Indu. Просмотров: 1621. Опубликовано: 30-04-2022, 17:31

Шри Враджа-раджа-суташтака
Слава Враджа-раджа-суте!
Автор неизвестен

 

1
нава-нирада-ниндита-канти-дхарам
раса-сагара-нагара-бхупа-варам
шубха-ванкима-чару-шикханда-шикхам
бхаджа кришна-нидхим враджа-раджа-сутам

Пословный перевод: нава-нирада – новое грозовая туча; ниндита – затемняющий; канти-дхарам – поддерживающий сияние; раса-сагара – океан вкуса; нагара – любовник; бхупа-варам – превосходный царь; шубха – благоприятный; ванкима – играющий; чару – любовно; шикханда-шикхам – павлинье перо; бхаджа – служи; кришна-нидхим – тёмный драгоценный камень; враджа-раджа-сутам – сын царя Враджи.

Литературный перевод: Поклоняйся Шри Кришне, сыну царя Враджи, сокровищнице трансцендентной любви! Цвет Его тела напоминает только что появившееся грозовое облако. Он лучший среди любовников и вместилище всей расы. На Его короне сбоку красуется ярко переливающееся павлинье перо. 

2

бхру-вишанкита-ванкима-шакру-дханум
мукха-чандра-вининдита-коти-видхум
мриду-манда сухасйа субхашйа йутам
бхаджа кришна-нидхим враджа-раджа-сутам
 

Пословный перевод: бхру – брови; вишанкита – испуганный; ванкима – играющий; шакру-дханум – лук Индры (радуга); мукха-чандра – лицо, подобное луне; вининдита – обиженный; коти-видхум – миллионы лун; мриду-манда – мягкий и нежный; су-хасйа – прекрасная улыбка; су-бхашйа – изысканные изречения; йутам – наделённый.

Литературный перевод: Поклоняйся Шри Кришне, сыну царя Враджи, сокровищнице трансцендентной любви! Его изогнутые брови прекрасней радуги (лука Индры). Его сияющее, как луна, лицо, перед которым меркнут миллионы обычных лун, украшено нежной улыбкой, а из уст льются изысканные речи.

3

сувикампад-ананга-сад-анга дхарам
враджа-васи-манохара-веша-карам
бхриша-ланчхита-нила-сароджа-дришам
бхаджа кришна-нидхим враджа-раджа-сутам

 Пословный перевод: су-викампат – сильное дрожание; ананга – Купидон; сад-анга – божественные части тела; дхарам – кто носит; враджа-васи – жители Враджи; манохара-веша – очаровательная одежда; карам – кто носит; бхриша – чрезвычайно; ланчхита – украшенный; нила-сароджа – голубой лотос; дришам – глаза.

Литературный перевод: Поклоняйся Шри Кришне, сыну царя Враджи, сокровищнице трансцендентной любви! Его божественный образ приводит в смущение даже полубога любви. Его наряд вызывает восхищение у враджаваси, а большие глаза прекрасны, словно голубые лотосы. 

4

алакавали-мандита-бхала-татам
шрути-долита-макара-кундалакам
кати-вештита-пита-патам судхатам
бхаджа кришна-нидхим враджа-раджа-сутам

Пословный перевод: алака-авали – складки волос; мандита – окружённый; бхала-татам – лоб; шрути – из ушей; долита – качающийся; макара-кундалакам – серьги, подобные акуле; кати – бёдра; вештита – опоясанная; пита-патам – жёлтые одежды; су-дхатам – сияющее дхоти.

Литературный перевод: Поклоняйся Шри Кришне, сыну царя Враджи, сокровищнице трансцендентной любви! Его лоб обрамляют чудесные кудри, а в ушах покачиваются серьги в форме акул. На талии у Него завязан жёлтый шёлковый пояс, подчёркивающий красоту Его бёдер. 

5

кала-нупура-раджита-чару-падам
мани-ранджита-ганджита-бхринга-мадам
дхваджа-ваджра-джхашанкита-пада-йугам
бхаджа кришна-нидхим враджа-раджа-сутам

Пословный перевод: кала – мягкий звук; нупура – ножные браслеты; раджита – украшенный; чару-падам – изумительные стопы; мани-ранджита – украшенный драгоценными камнями; ганджита – отражающий; бхринга-мадам – опьяняющих пчёл; дхваджа – флаг; ваджра – молния; джхаша – рыба; анкита – помеченный пада-йугам – стопы.

Литературный перевод: Поклоняйся Шри Кришне, сыну царя Враджи, сокровищнице трансцендентной любви! На Его стопах нежно позванивают колокольчики. Он сияет драгоценностями. Его нрав более непредсказуемый, чем рой обезумевших от нектара шмелей. Его стопы отмечены чудесными знаками флага, молнии, рыбы и другими. 

6 

бхриша-чандана-чарчита-чару-танум
мани-каустубха-гархита-бхану-танум
враджа-бала-широмани-рупа-дхритам
бхаджа кришна-нидхим враджа-раджа-сутам
 

Пословный перевод: бхриша – изобильный; чандана – сандаловая паста; чарчита – помазанный; чару-танум – прекрасное тело; мани-каустубха – драгоценным камнем Каустубха; гархита – затмевающий; бхану – солнце; танум – тело; враджа-бала – юные мальчики Враджи; широмани-рупа – представляющий драгоценный гребневый камень; дхритам – носящий.

Литературный перевод: Поклоняйся Шри Кришне, сыну царя Враджи, сокровищнице трансцендентной любви! Его изящное тело умащено сандаловой пастой, а камень Каустубха сияет ярче солнца. Он лучший среди всех юношей Враджи. 

7

сура-вринда-сувандйа-мукунда-харим
сура-натха-широмани-сарва-гурум
гиридхари-мурари-пурари-парам
бхаджа кришна-нидхим враджа-раджа-сутам

Пословный перевод: сура-вринда – божественное собрание; су-вандйа – очень подходящий для поклонения; мукунда-харим – Господь Мукунда; сура-натха-широмани – лучший из покровителей святых личностей; сарва-гурум – духовный учитель всех; гиридхари – держащий холм; мурари – враг демона Мура; пурари-парам – более великий чем Господь Шива.

Литературный перевод: Поклоняйся Шри Кришне, сыну царя Враджи, сокровищнице трансцендентной любви! Он верховный Господь Хари, Мукунда, которому поклоняются все полубоги и мудрецы. Он лучший среди могущественных повелителей и духовный учитель каждого. Он поднял холм Говардхан и победил демона Муру. Он повелитель Господа Шивы.

8

вришабхану-сута-вара-кели парам
раса-раджа-широмани-веша-дхарам
джагатишварам-ишварам-идйа-варам
бхаджа кришна-нидхим враджа-раджа-сутам
 

Пословный перевод: вришабхану-сута – дочь Вришабхану; вара-кели парам – любящий изысканные любовные развлечения; раса-раджа-широмани – возвышенный повелитель вкусов; веша-дхарам – носящий одежды; джагат-ишварам-ишварам – Бог богов вселенной; идйа-варам – тот, кому поклоняются лучше всех.

Литературный перевод: Поклоняйся Шри Кришне, сыну царя Враджи, сокровищнице трансцендентной любви! Одетый как лучший из расик, Он предаётся весёлым развлечениям с дочерью Вришабхану Махараджи. Он – верховный повелитель и почитаемый Господь творения.

………………………………………..

Редакция: Ари Мардан д.                                                                                                   

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев