?

Гурудев! Крипа-бинду дийа.

 (голосов: 1)
   Журналист: vaishnava_das. Просмотров: 4290. Опубликовано: 16-12-2021, 12:47

Гурудев! Крипа-бинду дия

Гурудев, даруй мне каплю милости!

«Шаранагати»

Бхаджана-лаласа, Песня 11

Шрила Бхактивинода Тхакур

 

 1

гурудев крипа-бинду дийа, коро эи дасе,

тринапекша ати хина

сакала-сахане, бала дийа коро,

ниджа-мане сприха-хина

Пословный перевод: гурудева учитель; крипа – милости; бинду – каплю; дийа – дав; кара – сделай; эи этого; дасе – слугу; тринапекша – чем трава; ати – более; хина – низким; сакала во всех; сахане – страданиях; бала – силу; дийа – дав; кара – сделай; ниджа - в своём; мане – уме; сприха – желаний; хина – лишённым.

Литературный перевод: О Гурудев! Пролей каплю милости, сделай меня своим слугой и помоги стать смиренней травинки. Дай мне силу терпеливо сносить все трудности и избавь от стремления к славе и почестям.

2

сакале саммана, корите шакати,

дехо натха джатхаджатха

табе то’ гаибо, харинама сукхе,

апарадха ха’бе хата

Пословный перевод: сакале – всем; саммана – почтение; карите – воздавать; шакати – силы; деха дай; натха – Господь; йатха-йатха – должным образом; табе – тогда; та’ несомненно; гаиба – буду петь; хари – Хари; нама – от имени; сукхе в радости; апарадха – вина; ха ’бе – будет; хата – разрушена.

Литературный перевод: Надели меня способностью должным образом почитать каждого (особенно вайшнавов сообразно их духовному уровню). Тогда я избавлюсь от всех оскорблений и смогу в блаженстве повторять святое имя.

 3

кабе хено крипа, лобхийа э джана,

критартха хоибе натха

шакти-буддхи-хина, ами ати дина,

коро море атма-сатха

Пословный перевод: кабе – когда; хена – такую; крипа – милость; лабхийа – обретя; э – этот; джана человек; критартха – достигшим успеха; хаибе – станет; натха – господин; шакти силы; буддхи – разума; хина – лишённый; ами – я; ати – очень; дина – бедный; кара – сделай; море – меня; атма сатха – обладающим Тобой.

Литературный перевод: Когда же я удостоюсь твоей милости и моя жизнь, наконец, обретёт смысл? Низкий и падший, я лишён всякой силы и разума. Прошу тебя, возьми моё сердце и сделай его единым с твоим.

 4

йогйата-вичаре, кичху нахи паи,

томара каруна сара

каруна на хойле, кандийа кандийа,

прана на ракхибо ара

Пословный перевод: йогйата – способностей; вичаре – в обдумывании; кичху – ничего; нахи – не; паи – нахожу; томара – Твоя; каруна – милость; сара – суть; каруна – милости; на не; хаиле – было; кандийа кандийа – постоянно рыдать; прана – жизнь; на – не; ракшиба – буду поддерживать; ара – и.

Литературный перевод: Заглядывая себе в сердце, я не нахожу там никаких хороших качеств, поэтому кроме твоей милости, мне не на что больше надеяться. Если ты не будешь милостив ко мне, я буду плакать день и ночь, пока жизнь не оставит меня.

…………………………………………..

Из «Гаудия-гити-гуччхи».

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев