Гурудев! Крипа-бинду дийа.



Гурудев! Крипа-бинду дия
Гурудев, даруй мне каплю милости!
«Шаранагати»
Бхаджана-лаласа, Песня 11
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
гурудев крипа-бинду дийа, коро эи дасе,
тринапекша ати хина
сакала-сахане, бала дийа коро,
ниджа-мане сприха-хина
Пословный перевод: гурудева – учитель; крипа – милости; бинду – каплю; дийа – дав; кара – сделай; эи – этого; дасе – слугу; тринапекша – чем трава; ати – более; хина – низким; сакала – во всех; сахане – страданиях; бала – силу; дийа – дав; кара – сделай; ниджа - в своём; мане – уме; сприха – желаний; хина – лишённым.
Литературный перевод: О Гурудев! Пролей каплю милости, сделай меня своим слугой и помоги стать смиренней травинки. Дай мне силу терпеливо сносить все трудности и избавь от стремления к славе и почестям.
2
сакале саммана, корите шакати,
дехо натха джатхаджатха
табе то’ гаибо, харинама сукхе,
апарадха ха’бе хата
Пословный перевод: сакале – всем; саммана – почтение; карите – воздавать; шакати – силы; деха – дай; натха – Господь; йатха-йатха – должным образом; табе – тогда; та’ – несомненно; гаиба – буду петь; хари – Хари; нама – от имени; сукхе – в радости; апарадха – вина; ха ’бе – будет; хата – разрушена.
Литературный перевод: Надели меня способностью должным образом почитать каждого (особенно вайшнавов сообразно их духовному уровню). Тогда я избавлюсь от всех оскорблений и смогу в блаженстве повторять святое имя.
3
кабе хено крипа, лобхийа э джана,
критартха хоибе натха
шакти-буддхи-хина, ами ати дина,
коро море атма-сатха
Пословный перевод: кабе – когда; хена – такую; крипа – милость; лабхийа – обретя; э – этот; джана – человек; критартха – достигшим успеха; хаибе – станет; натха – господин; шакти – силы; буддхи – разума; хина – лишённый; ами – я; ати – очень; дина – бедный; кара – сделай; море – меня; атма сатха – обладающим Тобой.
Литературный перевод: Когда же я удостоюсь твоей милости и моя жизнь, наконец, обретёт смысл? Низкий и падший, я лишён всякой силы и разума. Прошу тебя, возьми моё сердце и сделай его единым с твоим.
4
йогйата-вичаре, кичху нахи паи,
томара каруна сара
каруна на хойле, кандийа кандийа,
прана на ракхибо ара
Пословный перевод: йогйата – способностей; вичаре – в обдумывании; кичху – ничего; нахи – не; паи – нахожу; томара – Твоя; каруна – милость; сара – суть; каруна – милости; на – не; хаиле – было; кандийа кандийа – постоянно рыдать; прана – жизнь; на – не; ракшиба – буду поддерживать; ара – и.
Литературный перевод: Заглядывая себе в сердце, я не нахожу там никаких хороших качеств, поэтому кроме твоей милости, мне не на что больше надеяться. Если ты не будешь милостив ко мне, я буду плакать день и ночь, пока жизнь не оставит меня.
…………………………………………..
Из «Гаудия-гити-гуччхи».
Редакция: Ари Мардан д.