«Амара» болите прабху!


«Амара» болите прабху!
О, Господь, у меня нет никого, кроме Тебя
Шрила БхактивинодаТхакур
"Шаранагати"
Атма-ниведана, Песня 5
1
«амара» болите прабху ар кичхунаи
туми-и амараматро пита-бандху-бхаи
амара – моё; балите – произнося; прабху – Господь; ара – больше; кичху – чего-либо; наи – нет; туми – Ты; амара – мой; матра – только; пита – отец; бандху – друг; бхаи – брат.
Перевод: О Господь! У меня нет никого, кроме Тебя. Ты для меня отец, друг и брат.
2
бандху, дара, сута-сута — тавадаси-даса
сеи то’ самбандхесабеамарапрайаса
бандху – друзья; дара – жена; сута – сыновья; сута – дочери; тава – Твои; даси – служанки; даса – слуги; сеи – это; та – несомненно; самбандхе – в родственных отношениях; сабе – во всех; амара – мои; прайаса – усилия.
Перевод: Мои друзья, жена, сыновья и дочери — Твои слуги, я забочусь о них только ради Тебя.
3
дхана, джана, гриха, дара «томара» болийа
ракша кори амиматро севака хоийа
дхана – денги; джана – близкие; гриха – дом; дара – жену; томара – Твоими; балийа – называя; ракша кари – забочусь; ами – я; матра – только; севака – слугой; хаийа – будучи.
Перевод: Моё состояние, дом, семья принадлежат Тебе одному, поэтому я забочусь об этом. Я всего лишь Твой слуга.
4
томаракарйера таре упарджибодхана
томарасамсаре-бйайакорибобахана
томара – Тебе; карйера – ради служения; торе – для Вас; упарджиба – заработать; дхана – деньги; томара – в Твоём; самсаре – хозяйстве; вйайа – расходы; кариба вахана – понесу.
Перевод: Я зарабатываю деньги и содержу Твою семью, потому что хочу служить Тебе.
5
бхало-манда нахи джани сева-матро кори
томарасамсареамивишайа-прахари
бхала – хорошего; манда – плохого; нахи – не; джани – знаю; сева – служение; матра – лишь; кари – выполняю; томара – в Твоём; самсаре – владении; ами – я; вишайа-прахари – страж имущества.
Перевод: О мой Господь, я не знаю, что хорошо, что плохо. Я только Твой слуга, сторож, охраняющий Твоё имущество.
6
томараиччхайа мора индрийа-чалана
шравана, даршана, гхрана, бходжана-васана
томара - Твоим; иччхайа – желаниями; мора – моих; индрийа – чувств; чалана – движение; шравана – слуха; даршана – зрения; гхрана – обоняния; бходжана – вкуса; васана – способность.
Перевод: Все свои чувства — слух, зрение, обоняние, осязание и вкус — я использую в служении Тебе.
7
ниджа-сукха лаги’ кичху нахи кори ара
бхакативинода боле, тавасукха-сара
ниджа – собственного; сукхо – счастья; лаги – ради; кичху – чего-либо; нахи – не; кари – делаю; ара – больше; бхактивинода – Бхактивинода; бале – говорит; тава – Твоё; сукха-сара – счастья суть.
Перевод: Бхактивинода говорит: «О Господь! Я больше не живу ради себя. Всё, чего я хочу, — это чтобы Ты был доволен».
........................................
Пословный перевод: Прадьюмна д.
Редакция: Ари Мардан д.