Шри Прабхупада-падма-става.



Шри Прабхупада-падма-става
Молитва лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж
1
суджанарбуда-радхита-пада-йугам
йуга-дхарма-дхурандхара-патра-варам
варадабхайа-дайака-пуджйа-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: суджана — преданных; арбуда — множество; радхита — служит; пада йугам — чьим стопам; йуга — этого века; дхарма — дхармы; дхурандхара — главного; патра — проповедника; варам — лучшего; варада — даруют благословения; абхайа — бесстрашие; дайака — даруют; пуджйа — (чьи) святые; падам — стопы; пранамами — предлагаю поклоны и молитвы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.
Литературный перевод: О Шрила Прабхупада, миллионы чистых, возвышенных преданных бережно хранят в своём сердце твои прекрасные лотосные стопы. Ты — величайший из проповедников юга-дхармы, метода достижения духовного совершенства, который предназначен для этой эпохи. Твои священные лотосные стопы воистину достойны восхищения, ибо они щедро даруют бесстрашие и всем несут высшее благо. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
2
бхаджанорджита-садж-джана-сангха-патим
патитадхика-каруникаика-гатим
гати-ванчита-ванчакачинтйа-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: бхаджана — в бхаджане; урджита — искусных; сат-джана — святых; сангха — собрание; патим — возглавляющего; патита — для падших; адхика — самых; каруника — милостивое; эка — единственное; гатим — прибежище; гати — с пути; ванчита — сбитых; ванчака — сбивающих; ачинтйа — трансцендентный; падам — приют.
Литературный перевод: Ты возглавляешь собрание великих садху, погружённых в бхаджан. Исполненный сострадания к падшим душам, ты являешься их единственным прибежищем. Ты спасаешь и обманщиков, и обманутых. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
3
ати-комала-канчана-диргха-танум
тану-ниндита-хема-мринала-мадам
маданарбуда-вандита-чандра-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: ати — очень; комала — красивая; канчана — сияющая золотом; диргха — статная; танум — чья фигура; тану — красота чьего тела; ниндита — попирает гордость; хема — золотых; мринала — стеблей лотосов; мадам — чарующих; мадана — Купидоны; арбуда — бесчисленные; вандита — восславили; чандра — луноподобные; падам — твои стопы.
Литературный перевод: Твой божественный образ величествен и грациозен, а высокая фигура прекраснее золотых стеблей лотоса. Бесчисленные боги любви смиренно припадают к твоим лотосным стопам, сияющим, как полная луна. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
4
ниджа-севака-тарака-ранджи-видхум
видхутахита-хункрита-симха-варам
варанагата-балиша-шанда-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: ниджа — среди близких; севака — учеников; тарака — подобных звёздам; ранджи — (ты) сияющая; видхум — луна; видхута — разгоняет; ахита — врагов; хункрита — рык; симха — этого льва; варам — царственного; варана агата — того, кто подобен дарующему тень дерево; балиша-шанда — искренних и невежественных; падам — прибежищу.
Литературный перевод: В кругу близких учеников ты подобен луне в скоплении звёзд. Твой громкий глас, напоминающий львиный рык, приводит в трепет недоброжелателей. Ты даруешь прибежище всем страждущим, подобно дереву, дающему тень. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
5
випули-крита-ваибхава-гаура-бхувам
бхуванешу викиртита-гаура-дайам
дайанийа-ганарпита-гаура-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: випуликрита — того, кто распространяет; ваибхава — славу; гаура-бхувам — Гаура-дхамы; бхуванешу — по всему миру; викиртита — кто прославил; гаура-дайам — милость Гауры; дайанийа гана — достойным; арпита — кто дарует; гаура-падам — стопы Гауры.
Литературный перевод: Ты широко распространил славу Шри Майяпура - святой обители Шри Гауранги, и поведал миру, в чём заключается милость Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты проявил лотосные стопы Шри Гауранги в сердцах достойных учеников. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
6
чира-гаура-джанашрайа-вишва-гурум
гуру-гаура-кишорака-дасйа-парам
парамадрита-бхакти-винода-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: чира — всегда; гаура — для Гауры; джана — преданных; ашрайа — прибежища; вишва — и всего мира; гурум — гуру; гуру — своего гуру; гаура-кишорака — Шрилы Гауракишоры; дасйа — слуги; парам — лучшего; парама — в высшей степени; адрита — почитающего; бхакти-винода — Шрилы Бхактивиноды; падам — стопы.
Литературный перевод: Ты учитель всего мира и вечное прибежище преданных Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты всегда поглощён служением своему великому учителю, Шриле Гауракишоре, а также Шриле Бхактивиноде Тхакуру. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
7
рагху-рупа-санатана-кирти-дхарам
дхарани-тала-киртита-джива-кавим
кавираджа-нароттама-сакхйа-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: рагху — Рагхунатхи; рупа — Рупы; санатана — Санатаны Госвами; кирти — славу; дхарам — распространяющего; дхарани — по земному; тала — шару; киртита — славящего; джива — Шри Дживу; кавим — знатока писаний; кавираджа — Кришнадаса Кавираджи; нароттама — Нароттамы; сакхйа — друга; падам — близкого.
Литературный перевод: Ты близкий спутник Шри Рупы, Санатаны и Рагхунатхи даса Госвами. Повсюду ты распространил славу Шрилы Дживы Госвами, непревзойдённого знатока писаний и поэта. Ты дорогой друг Шри Кришнадаса Кавираджи и Шри Нароттамы даса. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
8
крипайа хари-киртана-мурти-дхарам
дхарани-бхара-харака-гаура-джанам
джанакадхика-ватсала-снигдха-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: крипайа — милостиво; хари-киртана — славы Хари; мурти — воплощение; дхарам — являющего; дхарани — Земли; бхара — бремя; харака — уносящего; гаура-джанам — спутника Гауры; джанака — отца; адхика — сильнее; ватсала — заботящегося; снигдха падам — любящего.
Литературный перевод: О воплощение славы Господа Хари и близкий спутник Шри Гауры! Ты облегчаешь бремя Земли и словно любящий отец заботишься о каждом в этом мире. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
9
шаранагара-кинкара-калпа-тарум
тару-дхик-крита-дхира-ваданйа-варам
варадендра-ганарчита-дивйа-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: шаранагата — для преданных; кинкара — слуг; калпа-тарум — древо желаний; тару — древо; дхик-крита — пристыжено; дхира — терпением; ваданйа — милостивого; варам — самого; варадендра — лучшими из полубогов; ганарчита — чтимый; дивйа — божественные; падам — стопы которого.
Литературный перевод: Словно древо желаний, ты воплощаешь надежды тех, кто бескорыстно служит Господу. Ты более терпелив, чем дерево, и безмерно великодушен. Твоим божественным стопам поклоняются такие великие полубоги, как Индра и Дурга. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
10
парахамса-варам парамартха-патим
патитоддхаране крита-веша-йатим
йати-раджа-ганаих парисевйа-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: парахамса — среди лебедеподобных святых; варам — лучший; парама — величайшего; артха — богатства; патим — хранитель; патита — падших; дхаране — для спасения; крита — носишь; веша — одежды; йатим — принявшие отречение; йати — отречённый; раджа-ганаих — величайшие; парисевйа — с любовью служат; падам — твоим стопам.
Литературный перевод: Ты лучший из маха-бхагават, хранитель бесценного сокровища премы. Ради спасения падших душ ты надел одежды монаха, поэтому твоим лотосным стопам поклоняются лучшие санньяси. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
11
вришабхану-сута-дайитанучарам
чаранашрита-рену-дхарас там ахам
махад-адбхута-павана-шакти-падам
пранамами сада прабхупада-падам
Пословный перевод: вришабхану — Вришабхану; сута — дочери; дайитанучарам — дорогая служанка; чарана — к стопам; ашрита — прильнувшую; рену — пыль; дхарас — (на голове) ношу; там — её; ахам — я; махад — совершенно; адбхута — удивительной; павана — спасать; шакти — силой; падам — обладающего.
Литературный перевод: Ты всецело посвятил себя служению Вришабхану-нандини Шримати Радхике, и потому я стремлюсь стать пылинкой на твоих лотосных стопах. Ты обладаешь непостижимым могуществом освободить весь мир. Я без устали выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
…………………………………………..
Примечание: Шрила Сарасвати Прабхупада был так тронут этой молитвой, что попросил преданных ежедневно петь её во всех его матхах. Она отличается особой рифмой: каждая новая строка начинается с предпоследнего слога предыдущей строки. Эта става раскрывают глубокое философское понимание миссии Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.
Из «Гаудия-гити-гуччхи»
Редакция: Ари Мардан д.