?

Шри Прабхупада-падма-става.

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 280. Опубликовано: 14-01-2022, 08:40

Шри Прабхупада-падма-става

Молитва лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж

 

1

суджанарбуда-радхита-пада-йугам

йуга-дхарма-дхурандхара-патра-варам

варадабхайа-дайака-пуджйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: суджана — преданных; арбуда — множество; радхита — служит; пада йугам — чьим стопам; йуга — этого века; дхарма — дхармы; дхурандхара — главного; патра — проповедника; варам — лучшего; варада — даруют благословения; абхайа — бесстрашие; дайака — даруют; пуджйа — (чьи) святые; падам — стопы; пранамами — предлагаю поклоны и молитвы; сада — непрестанно; прабхупада — Прабхупады; падам — стопам.

Литературный перевод: О Шрила Прабхупада, миллионы чистых, возвышенных преданных бережно хранят в своём сердце твои прекрасные лотосные стопы. Ты — величайший из проповедников юга-дхармы, метода достижения духовного совершенства, который предназначен для этой эпохи. Твои священные лотосные стопы воистину достойны восхищения, ибо они щедро даруют бесстрашие и всем несут высшее благо. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

2

бхаджанорджита-садж-джана-сангха-патим

патитадхика-каруникаика-гатим

гати-ванчита-ванчакачинтйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: бхаджана — в бхаджане; урджита — искусных; сат-джана — святых; сангха собрание; патим — возглавляющего; патита — для падших; адхика — самых; каруника — милостивое; эка — единственное; гатим — прибежище; гати — с пути; ванчита — сбитых; ванчака — сбивающих; ачинтйа — трансцендентный; падам — приют.

Литературный перевод:  Ты возглавляешь собрание великих садху, погружённых в бхаджан. Исполненный сострадания к падшим душам, ты являешься их единственным прибежищем. Ты спасаешь и обманщиков, и обманутых. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

3

ати-комала-канчана-диргха-танум

тану-ниндита-хема-мринала-мадам

маданарбуда-вандита-чандра-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: ати — очень; комала — красивая; канчана — сияющая золотом; диргха — статная; танум — чья фигура; тану — красота чьего тела; ниндита — попирает гордость; хема — золотых; мринала — стеблей лотосов; мадам — чарующих; мадана — Купидоны; арбуда — бесчисленные; вандита — восславили; чандра — луноподобные; падам — твои стопы.

Литературный перевод: Твой божественный образ величествен и грациозен, а высокая фигура прекраснее золотых стеблей лотоса. Бесчисленные боги любви смиренно припадают к твоим лотосным стопам, сияющим, как полная луна. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

4

ниджа-севака-тарака-ранджи-видхум

видхутахита-хункрита-симха-варам

варанагата-балиша-шанда-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: ниджа — среди близких; севака — учеников; тарака — подобных звёздам; ранджи — (ты) сияющая; видхум — луна; видхута — разгоняет; ахита — врагов; хункрита — рык; симха — этого льва; варам — царственного; варана агата — того, кто подобен дарующему тень дерево; балиша-шанда — искренних и невежественных; падам — прибежищу.

Литературный перевод:  В кругу близких учеников ты подобен луне в скоплении звёзд. Твой громкий глас, напоминающий львиный рык, приводит в трепет недоброжелателей. Ты даруешь прибежище всем страждущим, подобно дереву, дающему тень. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

5

випули-крита-ваибхава-гаура-бхувам

бхуванешу викиртита-гаура-дайам

дайанийа-ганарпита-гаура-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: випуликрита — того, кто распространяет; ваибхава — славу; гаура-бхувам — Гаура-дхамы; бхуванешу — по всему миру; викиртита — кто прославил; гаура-дайам — милость Гауры; дайанийа гана — достойным; арпита — кто дарует; гаура-падам — стопы Гауры.

Литературный перевод:  Ты широко распространил славу Шри Майяпура - святой обители Шри Гауранги, и поведал миру, в чём заключается милость Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты проявил лотосные стопы Шри Гауранги в сердцах достойных учеников. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

6

чира-гаура-джанашрайа-вишва-гурум

гуру-гаура-кишорака-дасйа-парам

парамадрита-бхакти-винода-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: чира — всегда; гаура — для Гауры; джана — преданных; ашрайа — прибежища; вишва — и всего мира; гурум — гуру; гуру — своего гуру; гаура-кишорака — Шрилы Гауракишоры; дасйа — слуги; парам — лучшего; парама — в высшей степени; адрита — почитающего; бхакти-винода — Шрилы Бхактивиноды; падам стопы.

 Литературный перевод: Ты учитель всего мира и вечное прибежище преданных Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты всегда поглощён служением своему великому учителю, Шриле Гауракишоре, а также Шриле Бхактивиноде Тхакуру. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

7

рагху-рупа-санатана-кирти-дхарам

дхарани-тала-киртита-джива-кавим

кавираджа-нароттама-сакхйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: рагху — Рагхунатхи; рупа — Рупы; санатана — Санатаны Госвами; кирти — славу; дхарам — распространяющего; дхарани — по земному; тала — шару; киртита — славящего; джива — Шри Дживу; кавим — знатока писаний; кавираджа — Кришнадаса Кавираджи; нароттама — Нароттамы; сакхйа — друга; падам — близкого.

 Литературный перевод: Ты близкий спутник Шри Рупы, Санатаны и Рагхунатхи даса Госвами. Повсюду ты распространил славу Шрилы Дживы Госвами, непревзойдённого знатока писаний и поэта. Ты дорогой друг Шри Кришнадаса Кавираджи и Шри Нароттамы даса. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

8

крипайа хари-киртана-мурти-дхарам

дхарани-бхара-харака-гаура-джанам

джанакадхика-ватсала-снигдха-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: крипайа — милостиво; хари-киртана — славы Хари; мурти — воплощение; дхарам — являющего; дхарани — Земли; бхара — бремя; харака — уносящего; гаура-джанам — спутника Гауры; джанака — отца; адхика — сильнее; ватсала — заботящегося; снигдха падам — любящего.

 Литературный перевод: О воплощение славы Господа Хари и близкий спутник Шри Гауры! Ты облегчаешь бремя Земли и словно любящий отец заботишься о каждом в этом мире. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

9

шаранагара-кинкара-калпа-тарум

тару-дхик-крита-дхира-ваданйа-варам

варадендра-ганарчита-дивйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: шаранагата — для преданных; кинкара — слуг; калпа-тарум — древо желаний; тару — древо; дхик-крита — пристыжено; дхира — терпением; ваданйа — милостивого; варам — самого; варадендра — лучшими из полубогов; ганарчита — чтимый; дивйа — божественные; падам — стопы которого. 

Литературный перевод: Словно древо желаний, ты воплощаешь надежды тех, кто бескорыстно служит Господу. Ты более терпелив, чем дерево, и безмерно великодушен. Твоим божественным стопам поклоняются такие великие полубоги, как Индра и Дурга. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

10

парахамса-варам парамартха-патим

патитоддхаране крита-веша-йатим

йати-раджа-ганаих парисевйа-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: парахамса — среди лебедеподобных святых; варам — лучший; парама — величайшего; артха — богатства; патим — хранитель; патита — падших; дхаране — для спасения; крита — носишь; веша — одежды; йатим — принявшие отречение; йати — отречённый; раджа-ганаих — величайшие; парисевйа — с любовью служат; падам — твоим стопам.

Литературный перевод: Ты лучший из маха-бхагават, хранитель бесценного сокровища премы. Ради спасения падших душ ты надел одежды монаха, поэтому твоим лотосным стопам поклоняются лучшие санньяси. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

11

вришабхану-сута-дайитанучарам

чаранашрита-рену-дхарас там ахам

махад-адбхута-павана-шакти-падам

пранамами сада прабхупада-падам

Пословный перевод: вришабхану — Вришабхану; сута — дочери; дайитанучарам — дорогая служанка; чарана — к стопам; ашрита — прильнувшую; рену — пыль; дхарас — (на голове) ношу; там — её; ахам — я; махад — совершенно; адбхута — удивительной; павана — спасать; шакти — силой; падам — обладающего.

Литературный перевод: Ты всецело посвятил себя служению Вришабхану-нандини Шримати Радхике, и потому я стремлюсь стать пылинкой на твоих лотосных стопах. Ты обладаешь непостижимым могуществом освободить весь мир. Я без устали выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады. Вновь и вновь я выражаю почтение лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.

………………………………………….. 

 Примечание: Шрила Сарасвати Прабхупада был так тронут этой молитвой, что попросил преданных ежедневно петь её во всех его матхах. Она отличается особой рифмой: каждая новая строка начинается с предпоследнего слога предыдущей строки. Эта става раскрывают глубокое философское понимание миссии Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.

Из «Гаудия-гити-гуччхи»

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев