Безусловное любовное преданное служение.
Просмотров: 177
Опубликовано: 25-01-2023, 08:03

Безусловное любовное преданное служение
Шрила Нароттам дас Тхакур
Из «Према-бхакти-чанрики», 8.1-14
1
бачанера агочара бриндабана лила-стала
свапракаша премайаида-гхана
джахате проката сукха нахи джара-мритйу-дукха
кришна-лила-раса анукшана
Пословный перевод: бачанера ― слова; агочара ― за пределами; бриндабана ― Вриндавана; лила-стала ― различные места игр; свапракаша ― самопроявленный; премананда ― экстатическая любовь; гхана ― глубокая; джахате ― в котором; праката ― проявилось; сукха ― счастье; нахи ― не существует; джара ― старость; мритйу― смерть; духкха ― горе; кришна ― Господь Кришна; лила-раса ― нектарные игры; анукшана ― всегда.
Литературный перевод: Шри Вриндаван, - место блаженных игр Шри Радхи и Шри Кришны, неописуем. Он самопроявлен и полон восторга сладостной любви. Счастье длится там непрерывно. В этой обители нет ни скорби, ни старости, ни смерти. Там непрерывно вершит Свои игры Враджендра-нандана.
2
радха-кришна дунху према лакша-бана йена хема
джахара хиллоле раса-синдху
чакора найана-према камарати каре дхйана
пирити сукхера дунхе бандху
Пословный перевод: радха-кришна ― Шри Радхика и Шри Кришна; дунху ― оба; према ― любовь; лакша-бана ― очищенное миллионы раз; йена хема ― подобно золоту; джахара ― чьи; хиллоле ― волны; раса-синдху ― океан трансцендентного вкуса; чакора ― птица чакора; найана-према ― любящие глаза; кама ― бог любви; рати ― супруга бога любви; каре дхйана ― медитирует; пирити ― о любви; сукхера― о счастье; дунхе ― оба; бандху ― друга.
Литературный перевод: Према Шри Радхи и Шри Кришны безупречно чиста, подобно золоту, переплавленному сто тысяч раз. Эта любовь поднимает огромные волны наслаждения в океане према-расы. Изумительные глаза Радхики и Кришны с любовью смотрящие друг на друга подобны птицам чакора. Давай же вкусим эту прему и будем медитировать на Их облики божественного Камы и Рати, поскольку они - близкие друзья любви и счастья.
3
радхика прейаси-бара бама дике манохара
канака-кешара-канти дхаре
анураге-ракта шади нила-патта манохари
манимойа абхарана паре
Пословный перевод: радхика ― Шри Радхика; прейаси-бара ― любимейшая; бама ― левая; дике ― сторона; манохара ― очаровательная; канака ― золотая; кешара ― тычинка; канти ― цвет; дхаре ― обладает; анураге ― глубокая привязанность; ракта шади ― красное сари; нила-патта ― синее покрывало; манохари ― чарующая; манимойа ― прелестные; абхарана ― украшения; паре ― носит.
Литературный перевод: Тело исполненной любви Шримати Радхики - непревзойдённого золотистого цвета. Она очаровательна и восседает по левую сторону от Шри Кришны. На Ней красное сари, которое Она носит из чувства глубокой страстной привязанности к Своему возлюбленному. Поверх него, Она одевает синюю накидку. Прелестные драгоценные украшения дополняют Её наряд.
4
карайе лочана пана рупа-лила дунху дхйана
ананде магана сахачари
беда-бидхи-агочара ратана-бедира пара
себа нити кишора-кишори
Пословный перевод: карайе ― делают; лочана ― глаза; пана ― пьют; рупа-лила ― красота и игры; дунху ― оба; дхйана ― размышление; ананде― в восторге; магана ― поглощённые; сахачари ― подруги; беда-бидхи ― ведические предписания; агочара ― неизвестные; ратана ― драгоценный; бедира пара ― на алтаре; себа ― служат; нити ― непрерывно; кишора-кишори ― юная Божественная Чета.
Литературный перевод: Все сакхи и их спутницы весело упиваются сладчайшей красотой Божественной Четы и размышляют о Шри Радхе и Шри Кришне. Они вечно служат юной Чете, которая восседает на усыпанной драгоценными камнями симхасане. Всё это непостижимо даже посредством Вед.
5
дурлабха джанама хена нахи бхаджа хари кена
ки лагийа мара бхава бандхе
чхада анйа крийа карма нахи декха веда-дхарма
бхакти кара кришна-пада-двандва
Пословный перевод: дурлабха ― редкая; джанама ― человеческая форма жизни; хена ― такая; нахи ― не; бхаджа ― поклонение; хари ― Хари; кена ― почему; ки лагийа ― по какой причине; мара ― страдание; бхава бандхе ― оковы материальной жизни; чхада― оставь; анйа ― иные; крийа карма ― благочестивые и греховные деяния; нахи декха ― не смотри; веда-дхарма― предписанные обязанности, упомянутые в Ведах; бхакти кара ― займись преданным служением; кришна-пада-двандва ― лотосным стопам Кришны.
Литературный перевод: О мой ум, служение Шри Хари ― даруется крайне редко. Почему же ты не поклоняешься Ему до сих пор? Ты просто страдаешь в оковах материального бытия. Отвергни же все виды корыстной деятельности и религиозных обязанностей, описанных в Ведах, и с великой преданностью служи лотосным стопам Господа.
6
вишайа бишама-гати нахи бхаджа браджа-пати
шри-нанда-нандана сукха-сара
сварга ара апабарга самсара нарака-бхога
сарба-наша джанама-бикара
Пословный перевод: бишайа ― материальные объекты чувств; бишама ― опасные; гати ― результаты; нахи ― не; бхаджа ― поклоняешься; браджа-пати ― Господу Враджи; шри-нанда-нандана ― сын Нанды Бабы; сукха-сара ― обитель блаженства; сварга ― рай; ара ― и; апабарга ― освобождение; самсара ― материальное существование; нарака ― ад; бхога ― наслаждение; сарба-наша ― разрушает все; джанама ― человеческая форма жизни; бикара ― растрачена попусту.
Литературный перевод: Материальные наслаждения ведут к чрезвычайно опасным результатам. Почему же ты не поклоняешься Шри Нанда-нандане, повелителю Враджи и обители экстатического блаженства? Желание райских планет, освобождения или наслаждения материальным миром отвратительны! Они разрушают человеческую жизнь.
7
дехе на кариха аштха санникате джама шаста
духкхера самудра карма-гати
декхийа шунийа бхаджа садху-шастра-мата йаджа
джугала-чаране кара рати
Пословный перевод: дехе ― в материальное тело; на ― не; кариха аштха ― верь; санникате ― рядом; джама ― Ямараджа; шаста ― наказующий; духкхера ― страдания; самудра ― океан; карма-гати ― плоды деятельности; декхийа шунийа ― по здравом рассуждении; бхаджа ― поклоняйся; садху ― истинным преданным; шастра ― писаниям; мата ― согласно; йаджа ― поклоняйся; джугала ― Божественной Четы; чаране ― лотосным стопам; кара рати ― привяжись.
Литературный перевод: Не верь в силу и помощь материального тела, ибо Ямарадж, бог смерти, всегда подле тебя. Он ждёт своего времени. Поток кармы подобен океану скорби. Обдумай сосредоточенно всё это и с любовью всегда поклоняйся лотосным стопам Шри Радхи и Шри Кришны под руководством садху и бхакти-шастр.
8
карма-кханда джнана-кханда кевала битера бханда
амрита балийа джеба кхайа
нана джони сада пхире кадар джйа бхакшана каре
тара джанма адхах-пате джайа
Пословный перевод: карма-кханда ― деятельность ради её плодов; джнана-кханда ― умственные спекуляции ради освобождения; кевала ― лишь; бишера ― яд; бханда ― кувшин; амрита ― нектар; балийа ― думая; джеба ― кто-то; кхайа ― упивается; нона джони ― различные виды; сада ― постоянно; пхире ― меняет; кадар джйа ― отвратительные вещи; бхакшана ― ест; каре ― делает; тара ― свою; джанма ― жизни; адхах-пате ― отравляет; джайа ― идёт.
Литературный перевод: Карма (карма-кханда Вед) и гьяна (гьяна-кханда Вед) подобны кувшинам с ядом. Те, кто пьют его, принимая эту отраву за нектар, падают в самсару. Переселяясь из одного чрева в другое, джива, поедающая отбросы, в форме мирского счастья и освобождения, опускается во всё более и более низкие формы жизни.
9
радха-кришне нахи рати анйа джане бале пати
према-бхакти рити нахи джане
нахи бхактира сандхана бхараме карайе дхйана
бритха тара се чхара джибане
Пословный перевод: радха-кришне ― к Радха-Кришне; нахи ― не; рати ― привязаны; анйа джане ― другим лицам; бале ― говорят; пати ― Господин; према-бхакти ― любовное преданное служение; рити ― свойства; нахи джане ― не знают; нахи ― не; бхактира ― преданного служения; сандхана ― пути; бхараме ― в иллюзии; карайе дхйана ― размышляют; бритха ― бесполезно; тара ― его; се ― это; чхара ― незначительное; джибане ― существование.
Литературный перевод: Личности, не привязанные к Шри Шри Радха-Кришне, но считающие одного из полубогов своим Господом, никогда не поймут природу према-бхакти. Бесполезная жизнь тех, кто размышляет лишь о своём материальном существовании, проходит впустую, поскольку они не способны заглянуть в мир кришна-бхакти.
10
джнана карма каре лока нахи джане бхакти-йога
нана-мате хаийа аджнана
тара катха нахи шуни парамартха-таттва джани
према-бхакти бхакта-гана-прана
Пословный перевод: джнана карма ― корыстная деятельность и умственные спекуляции; каре ― делать; лока ― люди; нахи ― не; джане ― знают; бхакти-йога ― метода преданного служения; нана ― различные; мате ― мнения; хаийа ― будучи; аджнана ― ошибочно руководимы; тара ― те; катха ― утверждения; нахи ― не; шуни ― слушай; парамартха-таттва ― абсолютная истина; джани ― знай; према-бхакти ― любовное преданное служение; бхакта-гана ― преданных; прана ― жизнь.
Литературный перевод: Большинство людей интересуются только гьяной и кармой - им нет дела до практики бхакти. Являя различные мнения, они просто блуждают в невежестве. Никогда не слушай советов заблудших людей. Познай божественные истины и помни: према-бхакти является жизнью воистину верующих людей.
11
джагат-бйапака хари аджа-бхава-аджна-кари
мадхура мурати лила-катха
эи таттва джане джеи парама уттама сеи
тара санга кариба сарбатха
Пословный перевод: джагат ― мир; бйапака ― проникает; хари ― Господь Хари; аджа ― Господь Брахма; бхава ― Господь Шива; аджна-кари ― послушные слуги; мадхура ― сладостный; мурати ― облик; лила-катха ― беседы об играх; эи ― эту; таттва ― истину; джане ― знает; джеи ― тот, кто; парама уттама ― самый высший; сеи ― он; тара ― его; санга ― общество; кариба ― буку; сарбатха ― во всех отношениях.
Литературный перевод: Господь Хари пронизывает Собой всю вселенную как правитель всего сущего. А Брахма и Шива — Его послушные слуги. Тот кто познал сладостный облик Господа и наслаждается лила-катхой, является парамахамсой — лучшим из преданных. Я жажду всегда находится в обществе такого возвышенного вайшнава.
12
парама нагара кришна танхе хао сатришна
бхаджа танре браджа-бхава лана
расика-бхаката санге рахиба пирити-ранге
браджа-пуре басати карийа
Пословный перевод: парама ― верховный; нагара ― любовник; кришна ― Господь Кришна; танхе ― которому; хао ― стань; сатришна ― привязан; бхаджа ― поклоняйся; танре ― Ему; браджа-бхава ― в настроении враджаваси; лана ― обратись; расика-бхаката ― преданные, наслаждающиеся вкусом любовного служения Господу; санге ― в общении с; рахиба ― останется; пирити-ранге ― в экстатической любви; браджа-пуре ― во Врадже; басати карийа ― поселись.
Литературный перевод: Господь Кришна ― Верховный повелитель и обладатель любви. Поэтому, всегда будь привязан к Нему и поклоняйся Ему в настроении жителей Враджи. Поселись в этой обители и постоянно общайся с расика-бхактами.
13
шри-гуру-бхаката-джана танхара чаране мана
аропийа катха-анусаре
сакхира сарбатха мата хаийа танхара джутха
садаи бихаре браджа-пуре
Пословный перевод: шри-гуру ― истинный духовный учитель; бхаката-джана ― преданные; танхара ― их; чаране ― лотосным стопам; мана ― ум; аропийа ― сосредоточь; катха ― темы; анусаре ― в соответствии с; сакхира ― подруги; сарбатха ― во всех отношениях; мата ― мнения; хаийа ― будучи; танхара ― их; джутха ― общество; садаи ― постоянно; бихаре ― наслаждается; браджа-пуре ― во Врадже.
Литературный перевод: Сосредоточь полностью свой ум на лотосных стопах шри гуру и чистых вайшнавов. Следуя их наставлениям, поселись во Врадже и вечно служи Шри Шри Радха-Кришне под руководством сакхи.
14
лила-раса-катха гана джугала-кишора прана
прартхана кариба абхиласе
джибане маране эи ара кичху нахи саи
кахе дина нароттама-даса
Пословный перевод: лила-раса-катха ― беседы о трансцендентных играх; гана ― петь; джугала-кишора ― Божественная Чета; прана ― жизнь; прартхана ― молиться; кариба ― буду; абхиласе ― с горячим желанием; джибане маране ― в жизни и смерти; эи ― это; ара кичху ― ничто другое; нахи ― не; саи ― желаю; кахе ― говорит; дина ― бедный; нароттама-даса ― Нароттам дас.
Литературный перевод: Моя страстная молитва и постоянное сильное желание выражаются в том, чтобы всегда воспевать лила-расу Шри Радхи и Шри Кришны: Они — моя жизнь и душа! В жизни и смерти Нароттам дас желает лишь этого и ничего более.
………………………………………………
Перевод: Кишори-мурти д.д.
Редакция: Ари Мардан д.










