Бхога-арати «Гитавали»
Просмотров: 2415
Опубликовано: 11-11-2021, 10:40

Бхога-арати
Шрила Бхактивинода Тхакур
«Гитавали»
Арати-киртан, Песня 4
1
бхаджа бхаката-ватсала шри-гаурахари
шри-гаурахари сохи гоштха-бихари,
нанда-йашомати-читта-хари
Пословный перевод: бхаджа — поклоняйтесь; бхаката-ватсала — тому, кто так любит своих преданных; шри-гоурахари — Шри Гаурахари; шри-гоура-хари — Он — тот самый Кришна; сохи — который гуляет; гоштха-бихари — наслаждаясь во Врадже; нанда — Нанды; йашомати — и мамы Яшоды; читта — сердца; хари — пленяет.
Литературный перевод: Поклоняйтесь Шри Гаурахари, который очень любит Своих преданных. Он — Сам Кришна, который радостно гуляет по Вриндавану, крадя сердца Нанды и Яшоды.
2
бела хо’ло, дамодара, аиса экхона
бхога-мандире боси’ корахо бходжана
Пословный перевод: бела — поздно; хо'ло — стало; дамодара — о Дамодара; аиса — иди; экхано — скорее; бхога-мандире — обеденный зал; боси — и садись; корахо бходжана — кушать.
Литературный перевод: «Дорогой Дамодара, — зовёт Яшода, — обед уже давно готов. Иди скорее домой кушать!»
3
нандера нидеше байсе гири-вара-дхари
баладева-саха сакха байсе сари сари
Пословный перевод: нандера — Нанды; нидеше — по распоряжению; баисе — садится; гири-вара-дхари — поднявший Говардхан; баладева саха — вместе с Баладевой; сакха — друзья; баисе — садятся; сари сари — рядами.
Литературный перевод: По распоряжению отца Нанды, Кришна, поднявший холм Говардхан, вместе с Баладевой садятся на Свои места, а вслед за Ними рядами рассаживаются Его друзья.
4
шукта-шакади бхаджи налита кушманда
дали дална дугдха-тумби дадхи моча-кханда
Пословный перевод: шукта — шукта; шака — зелень; ади — затем; бхаджи — жареные блюда; налита — салат из листьев джута; кушманда — тыква; дали — корзины фруктов; дална — гороховые пирожки; дугдха-тумби — кабачок, тушёный в сладком молоке; дадхи — йогурт; моча-кханда — блюдо из цветков банана.
Литературный перевод: Их ожидает целый пир: сначала им подают шукту и разнообразную зелень, затем аппетитные жареные блюда и салат из листьев джута. За ними следует тыква, корзины фруктов, кабачок, тушёный в сладком молоке (лук-лауки), сгущённый йогурт и блюдо из цветков банана.
5
мудга-бора маша-бора ротика гхританна
шашкули пиштака кхира пули пайасанна
Пословный перевод: мудга-бора — пирожки из мунг-дала; маша-бора — и урад-дала; ротика — хлеб; гхританна — рис с гхи; шашкули — кунджутные сладости; пиштака — блины из рисовой муки; кхира — кхир; пули — сладкие шарики; пайасанна — сладкий рис.
Литературный перевод: Затем им подают жареные пирожки из мунг- и урад-дала, чапати и рис с топлёным маслом, а также сладости из молока, сахара и кунжута, блины из рисовой муки, сгущённое молоко, сладкие шарики и сладкий рис.
6
карпура амрита-кели рамбха кхира-сара
амрита расала, амла двадаша-пракара
Пословный перевод: карпура — с камфарой; амрита-кели — амрита-кели; рамбха — с бананами; кхира-сара — сгущёное молоко; амрита расала — манговый нектар; амла — кислых; двадаша — двенадцать; пракара — блюд.
Литературный перевод: Затем их угощают необычайно вкусным и нектарно сладким амрита-кели с камфарой, сладким рисом с бананами, а также амрита-расалой. После этого им подают двенадцать видов кислых блюд из тамаринда, помидоров, лайма, лимонов, апельсинов и гранатов.
7
лучи чини сарапури ладду расавали
бходжана корена кришна хо’йе кутухали
Пословный перевод: лучи — пури; чини — сладкие; сар-пури — пури со взбитыми сливками; ладду — ладду; расабали — расавали; бходжана — ест; корена — все эти блюда; кришна — Кришна; хо'йе — с большим; кутухали — удовольствием.
Литературный перевод: Эти блюда сменяют сладкие пури, пури со взбитыми сливками, ладду и пирожки с далом, пропитанные сиропом. Кришна ест с большим удовольствием.
8
радхикара пакка анна вивидха вйанджана
парама ананде кришна корена бходжана
Пословный перевод: радхикара — Радхикой; пакка — приготовленные; анна — рис; вивидха — и разные; бйанджана — овощные блюда; парама — с огромным; ананде — наслаждением; кришна — Кришна; корена бходжана — обедает.
Литературный перевод: Он наслаждается рисом, овощными блюдами с карри и сладостями, приготовленными Шримати Радхарани.
9
чхале-бале ладду кхайа шри-мадхумангала
багала баджайа ара дейа хари-боло
Пословный перевод: чхале — хитростью; бале — добывая; ладду — ладду; кхайa — ест; шри-мадхумангала — Шри Мадхумангал; багала — хлопает подмышками; баджай — производя смешные; ара — звуки; дейа — восклицает; хари-боло — Хари-бол!
Литературный перевод: Забавный друг Кришны, брахман Мадхумангал, очень любит ладду и добывает их всеми правдами и неправдами. Съев очередное ладду, он восклицает: «Хари бол! Хари бол!» — и хлопает себя локтями по бокам, производя смешные звуки.
10
радхикади гане хери’ найанера коне
трипта хо’йе кхайа кришна йашода-бхаване
Пословный перевод: радхикади — за Радхикой; гане — и Её подругами; хери — пристально; найанера — наблюдая; коне — украдкой; трипта хо'йе — очень довольный; кхайа — Кришна; йашода-бхаване — в доме Яшоды.
Литературный перевод: Обедая в доме Яшоды, Кришна украдкой внимательно наблюдает за Шримати Радхарани и Её подругами.
11
бходжананте пийе кришна сувасита вари
сабе мукха пракшалойа хо’йе сари сари
Пословный перевод: бходжананте — после обеда; пийе — пьёт; кришна — Кришна; сувасита — розовую; вари — воду; сабе — все; мукха — рты; пракшалойа — полоскать; хо'йе — идут; сари сари — друг за другом.
Литературный перевод: Закончив трапезу, Кришна пьёт розовую воду, после чего все мальчики по очереди полощут рот.
12
хаста-мукха пракшалийа джата сакха-гане
ананде вишрама коре баладева сане
Пословный перевод: хаста — руки; мукха — и рот; пракшалийа — помыв; джата — все; сакха-гане — друзья; ананде — довольные; вишрама коре — идут отдыхать; баладева-сане — с Баладевой.
Литературный перевод: Прополоскав рот и вымыв руки, довольные пастушки вместе с Баладевой идут отдыхать.
13
джамбула расала ане тамбула-масала
таха кхейе кришна-чандра сукхе нидра гела
Пословный перевод: джамбула — Джамбула; расала — и Расала; ане — приносят; тамбула — из орехов бетеля и специй; масала — смесь; таха — пожевав; кхейе — её; кришна-чандра — Кришначандра; сукхе — счастливый; нидра — спать; гела — идёт.
Литературный перевод: Тем временем Джамбула и Расала - друзья Кришны - приносят Ему смесь из орехов бетеля и разных специй. Пожевав её, счастливый Кришначандра отправляется спать.
14
вишалакша шикхи-пуччха-чамара дхулайа
апурва шаийайа кришна сукхе нидра джайа
Пословный перевод: вишалакша — Вишалакша; шикхи-пуччха — из павлиньих перьев; чамара — перьев; дхулайа — обмахивает Его; апурва — на роскошном; шаийайа — ложе; кришна — Кришна; сукхе — сладко; нидра джайа — засыпает.
Литературный перевод: Пока Кришна сладко спит на роскошном ложе, Его слуга Вишалакша обмахивает Его опахалом из павлиньих перьев.
15
йашомати-аджна пе’йе дхаништха-анито
шри-кришна-прасада радха бхундже хо’йе прито
Пословный перевод: йашомати — мамы Яшоды; аджна — по просьбе; пе'йе — достигнув; дхаништха — Дхаништха; анито — относит; шри-кришна — Шри Кришны; прасада — прасад; радха — Радхе; бхундже — и Она съедает его; хо'йе — с огромной; прито — радостью.
Литературный перевод: По просьбе Яшоды, гопи Дхаништха относит остатки пищи с тарелки Кришны Шримати Радхике, и та с огромной радостью их съедает.
16
лалитади сакхи-гана авашеша пайа
мане мане сукхе радха-кришна-гуна гайа
Пословный перевод: лалитади — Лалита; сакхи-гана — и другие сакхи; авашеша — остатки; пайа — получают; мане мане сукхе — в блаженстве; радха-кришна — Радху и Кришну; гуна — прославляя; гайа — поют.
Литературный перевод: Остатки Её пищи получают Лалита Деви и другие гопи. Съев их, они в блаженстве поют песни во славу Радхики и Кришны.
17
хари-лила эка-матра джахара прамода
бхогарати гайа тхакур бхакативинода
Пословный перевод: хари — Хари; лила — игра; эка-матра — единственная; джахара — для кого; прамода — отрада; бхогарати — бхога-арати; гайа — поёт; тхакур — Тхакур; бхакативинода — Бхактивинода.
Литературный перевод: Тхакур Бхактивинода, для которого лилы Хари — единственная отрада, поёт эту песню под названием «Бхога-арати».
…………………………………………..
Редакция: Ари Мардан д.










