?

"Бала-мукундаштака".

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 56. Опубликовано: 7-08-2024, 18:34

Бала-мукундаштака

Шрила Билвамангал дас Тхакур

 

1

करारविन्देन पदारविन्दं
मुखारविन्दे विनिवेशयन्तम् ।
वटस्य पत्रस्य पुटे शयानं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥१॥

караравиндена падаравиндам

мукхаравинде винивешайантам

ватасйа патрасйа путешайанам

балам мукундам манаса смарами

Я медитирую на Бала-Мукунду (Шри Кришну), который спит на листе баньянового дерева. Он поддерживает Своими лотосными руками стопу возле Своего рта, взяв большой палец ноги в рот.

2

संहृत्य लोकान् वटपत्रमध्ये
शयानमाद्यन्तविहीनरूपम् ।
सर्वेश्वरं सर्वहितावतारं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥२॥

самхрутйа локан ватапатрамадхйе

шайанамадйанта вихинарупам

сарвешварам сарвахитаватарам

балам мукундам манаса смарами

Я медитирую на Бала-Мукунду, который после акта разрушения мира умиротворённо дремлет, лёжа посреди листа баньянового дерева, которое не имеет ни начала, ни конца. Он — Верховный Повелитель мироздания, аватара, приносящая благо всем живым существам.

3

इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गं
इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम् ।
सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानां
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥३॥

индиварашйамала комалангам

индрадидеварчита падападмам

сантанакалпадрумамашританам

балам мукундам манаса смарами

Я склоняюсь в своём сердце перед Бала-Мукундой, чьё нежное и тёмное тело подобно прекрасному синему лотосу. Его лотосным стопам поклоняются все полубоги во главе с Индрой. Он — древо желаний тех, кто принял у Него полное прибежище.

4

लंबालकं लंवितहारयष्टिं
शृङ्गारलीलाङ्कितदन्तपङ्क्तिम् ।
बिंबाधरं चारुविशालनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥४॥

ламбалакам ламбитахарайаштим

шрунгаралиланкита данта панктим

бимбадхарам чарувишаланетрам

балам мукундам манаса смарами

Я медитирую на Бала-Мукунду, Его чёрные локоны волос обрамляют Его очаровательное лицо, превращаясь в ожерелья. Его уста, подобные плодам бимба, скрывают ряд белых зубов, которые сверкают, поблёскивая, вместе с Его пленительными широкими глазами.

5

शिक्ये निधायाद्य पयोदधीनि
बहिर्गतायां व्रजनायिकायाम् ।
भुक्त्वा यथेष्टं कपटेन सुप्तं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥५॥

шикйе нидхайадйа пайодадхини

бахиргатайам враджанайикайам

бхуктвайатхестам капатена суптам

балам мукундам манаса смарами

Горшки, подвешенные в домах враджа-гопи, лежат теперь вверх дном и испачканы в йогурте после ухода хозяек. Вдоволь насытившись, маленький Мукунда, которого я поместил в лоно своего сердца, теперь притворяется спящим.

6

कलिन्दजान्तस्थितकालियस्य
फणाग्ररङ्गे नटनप्रियन्तम् ।
तत्पुच्छहस्तं शरदिन्दुवक्त्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥६॥

калиндаджантастхитакалийасйа

фанаграранге натанаприйантам

татпуччахастам шарадиндувактрам

балам мукундам манаса смарами

Мой ум сосредоточен на маленьком Мукунде. Он радостно танцует на клобуках змея Калии в заводи Ямуны (рождённой от Калинды). Он сжимает в руке его хвост. Его лицо сияет, как осенняя луна.

7

उलुखले बद्धमुदारशौर्यं
उत्तुङ्गयुग्मार्जुनमङ्गलीलम् ।
उत्फुल्लपद्मायतचारुनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥७॥

улукхале баддхамударашаурйам

уттунгайугмарджунабхангалилам

утпхуллападмайатачарунетрам

балам мукундам манаса смарами

Я медитирую на младенца Мукунду, чьи очаровательно широкие глаза напоминают лепестки распустившегося лотоса. Будучи привязанным к ступе, Он героически, с присущей Ему щедростью сыграл удивительную лилу, разрушив (освободив) два высоких дерева-близнеца.

8

आलोक्य मातुर्मुखमादेण
स्तन्यं पिबन्तं सरसीरुहाक्षम् ।
सच्चिन्मयं देवमनन्तरूपं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥८॥

алокйа матурмукхамадарена

станйам пибантам сарасирухакшам

саччинмайам деваманантарупам

балам мукундам манаса смарами

Он смотрит внимательно, с глубоким почтением в лицо Своей матери, когда пьёт молоко из её груди. Его глаза подобны озёрным лотосам. Этому Бала-Мукунде, обладателю вечного божественного облика, исполненного абсолютно чистого сознания, я безоговорочно вручаю своё сердце.

……………………………………………………….

Редакция: Ари Мардан д., Ума д.д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев