Атма-ниведана.
Атма-ниведана
«Шаранагати»
Атма-ниведана, Песня 8
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
атма-ниведана, тува паде кори’, хоину парама сукхи
духкха дуре гело, чинта на рохило, чаудике ананда декхи
Пословный перевод: атма – себя; ниведана – вручение; туйа – Твоим; паде – стопам; кари – осуществляет; хаину – стал; парама – в высшей степени; сукхи – счастливым; духкха – горе; дуре – далеко; гела – ушло; чинта – беспокойств; на – не; рахила – осталось; чаудике – повсюду; ананда – блаженство; декхи – я вижу.
Литературный перевод: О, мой Господь! С тех пор как я, предавшись Тебе, постоянно пребываю у Твоих лотосных стоп, моё счастье не знает границ. От моих печалей и горестей не осталось и следа, ничто больше не беспокоит меня. Весь мир я вижу утопающим в блаженстве.
2
ашока-абхайа, амрита-адхара, томара чарана-двайа
тахате экхона, вишрама лобхийа, чхарину бхавера бхайа
Пословный перевод: ашока – устраняющие печаль; абхайа – бесстрашие; амрита – нектар; адхара – источник; томара – Твои; чарана-двайа – обе стопы; тахате – в них; экхана – теперь; вишрама – покой; лабхийа – обретя; чхадину – оставил; бхавера – существования; бхайа – страх.
Литературный перевод: У Твоих лотосных стоп, источающих нектар бессмертия, жизнь свободна от страха и тоски. Под их сенью я обрёл покой и освободился от страхов земного бытия.
3
томара самсаре, корибо севана, нахибо пхалера бхаги
тава сукха джахе, корибо джатана, хо’йе паде анураги
Пословный перевод: томара – в Твоём; самсаре – материальном мире; кариба севана – буду служить; нахиба – не стану; пхалера – плодов; бхаги – вкушающим; тава – Твоего; сукха – счастья; йахе – ради; кариба йатана – приложу усилия; ха’йе – (который) есть; паде – к стопам; анураги – привязанный.
Литературный перевод: Считая себя слугой в Твоём доме, я работаю без привязанности к плодам своей деятельности. Всё, что я делаю, предназначено лишь для Твоего удовольствия. Таким образом я всегда помню о Твоих лотосных стопах.
4
томара севайа, духкха хойа джато, сео то’ парама сукха
сева-сукха-духкха, парама сампада, нашайе авидйа-духкха
Пословный перевод: томара – Тебе; севайа – в служении; духкха – невзгоды; хайа – есть; йата – сколько; сео – это; та' – несомненно; парама – высшее; сукха – счастье; сева – в служении; сукха – счастье; духкха – горе; парама – высшее; сампада – богатство; нашайе – разрушают; авидйа – невежества; духкха – страдание.
Литературный перевод: Все трудности в служении Тебе я почитаю за счастье, потому что они так же ценны, как и радости. И то и другое избавляет от страданий невежества.
5
пурва-итихаса, бхулину сакала, сева-сукха пе’йе мане
ами то’ томара, туми то’ амара, ки каджа апара дхане
Пословный перевод: пурва – прежнюю; итихаса – историю; бхулину – забыл; сакала – всю; сева – служения; сукха – счастье; пейе – ощущаю; мане – в уме; ами – я; та' – безусловно; томара – Твой; туми – Ты; та' – несомненно; амара – мой; ки – какая; каджа – необходимость; апара – в других; дхане – богатствах.
Литературный перевод: Погрузившись в радость служения Тебе, я полностью забыл о своей прежней жизни. Я знаю только, что я — Твой, а Ты — мой. Что может быть более ценного?
6
бхакативинода, ананде дубийа, томара севара торе
саба чешта коре, тава иччха-мато, тхакийа томара гхоре
Пословный перевод: бхактивинода – Бхактивинода; ананде – в блаженство; дубийа – погрузившись; томара – Твоего; севара – служения; таре – ради; саба – все; чешта каре – усилия прилагает; тава – Твоим; иччха – желаниям; мата – послушный; тхакийа – живя; томара – в Твом; гхаре – доме.
Литературный перевод: Бхактивинода, утопая в океане нектара, говорит: «Мои желания неотличны от Твоих, у меня нет желаний не направленных на Тебя, я обитатель Твоего дома».
…………………………………………………
Редакция: Ари Мардан д.