Ки джани ки бале.
Ки джани ки бале
Шрила Бхактивинода Тхакур
«Шаранагати»
Гоптритве-варана, Песня 1
1
ки джани ки бале томара дхамете
хоину шаранагата
туми дойа-мой патита павана
патита таране рата
ки – что; джани – знаю; ки – какими; бале – усилиями; томара – в Твоей; дхамете – обители; хаину – стал; шаранагата – преданным; туми – Ты; дайа-майа – милосердный; патита – падших; павана – спаситель; патита – падших; таране – в освобождении; рата – занятый.
Я не знаю, где взять силы, чтобы достичь Твоей обители и принять прибежище Твоих лотосных стоп. Но Ты полон сострадания к падшим душам и потому всегда даруешь им освобождение.
2
бхараса амар эи матра натх
туми то’ каруна мой
тава дойа-патра нахи мора сама
авашья гхучаве бхойа
бхараса – надежда; амара – моя; эи – эта; матра – только; натха – Господь; туми – Ты; та' – несомненно; каруна-майа – сострадательный; тава – Твоей; дайа – милости; патра – сосуда; нахи – нет; мора – мне; сама – равного; авашйа – непременно; гхучабе – устранишь; бхайа – страх.
О Господь! Ты моя единственная надежда, потому что нет никого сострадательней Тебя. Я же более всех нуждаюсь в Твоей милости. Поэтому я уверен, что Ты освободишь меня из этого материального мира.
3
амаре тарите кахаро шакати
абани-бхиторе нахи
дойала тхакура! гхошана томар
адхама памаре трахи
амаре – в моём; тарите – спасении; кахара – чьей-либо; шакати – силы; авани – земли; бхитаре – внутри; нахи – нет; дайала – милосердный; тхакура – Господь; гхошана – провозглашение; томара – Твоё; адхама – ничтожного; папаре – грешника; трахи – спас.
В этом мире никто не сможет освободить меня. О Господь! Ты провозгласил, что Ты — единственный спаситель падших грешников.
4
сакала чхадийа асиачхи ами
томара чаране, натха!
ами нитйа -дас туми палайита
туми гопта джаганнатх
сакала – все; чхадийа – отбросив; асийачхи – пришёл; ами – я; томара – к Твоим; чаране – стопам; натха – Господь; ами – я; нитйа – вечный; даса – слуга; туми – Ты; палайита – хранитель; туми – Ты; гопта – защитник; джаганнатха – Господь вселенной.
О Господь вселенной! Я всё оставил ради Твоих лотосных стоп, Ты — моя единственная поддержка.
5
томара сакала ами матра дас
амаре тарибе туми
томара чарана карину варана
амара нахи то ами
томара – Твоё; сакала – всё; ами – я; матра – лишь; даса – слуга; амаре – меня; тарибе – спасёшь; туми – Ты; томара – Твои; чарана – стопы; карину варана – избрал; амара – моим; нахи – не являюсь; та – несомненно; ами – я.
В действительности всё принадлежит Тебе, а я лишь сторож. Ты должен освободить меня. Я оставлю свою независимость и предамся Твоим лотосным стопам.
6
бхакативинода кандийа шарана
ла’йечхе томара пай
кхоми апарадха наме ручи дийа
палана карахе таи
бхактивинода – Бхактивинода; кандийа – плача; шарана – прибежище; ла ’йечхе – обрёл; томара – Твои; пайа – стопы; кшами' – прости; апарадха – вину; наме – к имени; ручи – вкус; дийа – дав; палана карахе – охрани; тайа – его.
Шрила Бхактивинода Тхакур смиренно ищет прибежища у Твоих лотосных стоп. Будь милостив, прости мне все оскорбления и даруй вкус к повторению святого имени. Таким образом, окажи мне поддержку.
……………………………………..
Из «Гаудия-гити-гуччхи»
Редакция: Ари Мардан д.