Шри Сва-санкалпа-пракаша-стотра.
Просмотров: 34
Опубликовано: 20-02-2026, 13:10

Шри Сва-санкалпа-пракаша-стотра
Сокровенные желания
Рагхунатха дас Госвами
Из «Шри Стававали»
1
анарадхйа радха-падамбходжа-ренум
анашритйа вриндатавим тат-паданкам
асамбхашйа тад-бхава-гамбхира-читтан
кутах шйама-синдхо расасйавагахах
Не поклоняясь пыли с лотосных стоп Шри Радхи, не принимая прибежища Вриндавана, чья земля отмечена отпечатками Её стоп, и не почитая великих святых, чьи сердца наполнены глубочайшей премой к Ней, как можно погрузиться в океан любви к Шьямасундаре?
2
навам дивйам кавйам сва-критам атулам натака-кулам
прахелир гудхартхах сакхи ручира-вина-дхвани-гатих
када снехолласаир лалита-лалита-прерана-балат
са-ладжджам гандхарва са-расам асакрич чхикшайати мам
О подруга! Когда же по просьбе очаровательной и игривой Лалиты, Шри Радхика снова и снова будет застенчиво, радостно, ласково и сладостно учить меня новым, великолепным и бесподобным играм, наполненным множеством сокровенных загадок и словесных игр, сопровождаемых прекрасными звуками лютни? (Подругой является Рупа Госвами, т.е. Рупа Манджари).
3
алам мана-грантхер нибхрита-чату мокшайа нибхритам
мукунде ха хети пратхайати нитантам майи джане
тад-артхам гандхарва-чарана-патитам прекшйа кутилам
када према-краурйат пракхара-лалита бхартсайати мам
Когда же в уединённом месте, Мукунда будет сладостными словами умолять меня развязать узел ревнивого гнева Радхики? Когда же строгая Лалита в любовном гневе отчитает меня, упавшую к Её стопам?
4
муда ваидагдхйантар лалита-нава-карпура-милана-
спхуран-нана-нармоткара-мадхура-мадхвика-рачане
са-гарвам гандхарва-гиридхара-крите према-виваша
вишакха ме шикшам витарату гуруш тад йуга-сакхи
Пусть моя наставница Вишакха, дорогая подруга, переполненная любовью к Божественной Чете, с гордостью научит меня искусству приготовления сладкого нектара из шутливых слов, смешанных со свежей камфарой очаровательной игривости.
5
кухукантхи-кантхад апи камана-кантхи майи пунар
вишакха ганасйапи ча ручира-шикшам пранайату
йатхахам тенаитад йува-йугалам улласйа са-ганал
лабхе расе тасман мани-прадака-харан иха мухух
Я молю, чтобы Вишакха-деви, чей голос изумительнее пения кукушки, обучила меня искусству сладостного пения. Я молю, чтобы юная Божественная Чета осталась довольна моим пением во время танца раса. В награду Они и Их спутницы одарят меня множеством золотых ожерелий и драгоценностей.
6
квачит кундже кундже чхала-милита-гопалам ану там
мад-ишам мадхйахне прийатара-сакхи-вринда-валитам
судха-джаитраир аннаих пачана-раса-вич чампакалата-
критодйач-шикшо ‘хам джана иха када бходжайати бхох
Когда же я, научившись у Чампакалаты кулинарному искусству, приготовлю множество прекрасных угощений, превосходящих по вкусу нектар, и моя Свамини со Своими дорогими подругами и Кришной, который обманом явился в полдень в эту лесную рощу, будут наслаждаться ими?
7
квачит кундже-кшетра смара-вишама-санграма-гарима-
кшарач-читра-шриним враджа-йува-йугасйотката-мадаих
видхатте солласам пунар алам айам парнака-чайаир
вичитрам читратах сакхи калита-шикшо ‘пй ану джанах
О подруга! Когда же эта девушка, обученная Читрой, преисполнится восторга и удивления, собирая разноцветные лепестки цветов, упавших во время страстной любовной борьбы юной Божественной Четы в лесной роще?
8
парам тунгадйа йаувата-садаси видйадбхута-гунаих
спхутам джитва падма-прабхрити-нава-нарир бхрамати йа
джано ‘йам сампадйах сакхи вивидха-видйаспадатайа
тайа ким шринатха-ччхала-нихита-нетрангита-лаваих
О подруга! Тунгавидья, обладательница удивительных трансцендентных качеств, несомненно победила Падму и её подруг в присутствии всех девушек. Станет ли эта манджари, искусно обученная по приказу взглядов из уголков глаз Повелительницы всех богинь, также вместилищем всех видов трансцендентного знания?
9
спхуран-мукта-гунджа-мани-суманасам хара-рачане
мудендор лекха ме рачайату татха шикшана-видхим
йатха таих санклиптаир дайита-сараси-мадхйа-садане
спхутам радха-кришнав айам апи джано бхушайати тау
Пусть же Индулекха научит меня изготавливать ожерелья из сверкающего жемчуга, семян гунджи, драгоценностей и цветов сумана. В беседке, на берегу любимого озера Радхики, пусть эта девушка украсит Шри Шри Радха-Кришну этими ожерельями.
10
айе пурвам рангетй амритамайа-варна-двайа-раса-
спхурад-деви-прартхйам натана-паталам шикшайати чет
тада расе дришйам раса-валита-ласйам видадхатос
тайор вактре йундже натана-пату витим сакхи мухух
О подруга! Если та, чьё имя содержит нектарные слоги «ра» и «нга», Рангадеви, по моей просьбе научит меня искусству танца, то я вложу в уста изящно танцующей на танце раса Божественной Четы орехи бетеля, которые позволят Им танцевать ещё лучше!
11
са-дакша-кридахам видхим иха татха шикшайату са
судеви ме дивйам садаси судришам гокула-бхувам
тайор двандве кхелам атха видадхатох спхурджати йатха
кароми шринатхам сакхи виджайиним нетра-катханаих
Пусть Судеви научит меня искусству игры в кости, и, когда Божественная Чета в окружении дев Гокулы, обладающих прекрасными бровями, завершит игру, одним лишь взглядом я провозглашу, что несомненной её победительницей стала Повелительница всех богинь!
12
рахах кира-дварапй ати-вишама-гудхартха-рачанам
дале падме падйам прахитам удайач-чату-харина
самаграм вигйайачала-пати-валат-кандара-паде
тад-абхйарне нешйе друтам ати мад-ишам ниши када
Когда же я, разгадав загадочное послание сладкоречивого Хари, написанное на лепестке лотоса и доставленное попугаем в это уединённое место, быстро приведу мою Свамини к Нему в пещеру царя всех гор?
13
адабхрам бибхранау смара-рана-бхарам кандара-кхале
митхо джетум виддхав апи нишита-нетранчала-шараих
апи клидйад-гатрау накха-дашана-шастраир апи дара-
тйаджантау драштум тау ким у тамаси ватсйами самайе
Войду ли я в эту скрытую от лучей Солнца пещеру, застав Божественную Чету в разгаре любовного сражения, израненную острыми стрелами взглядов из уголков глаз и изнывающую от ран, нанесённых оружием зубов и лучезарных ногтей в порыве страстного желания победы друг над другом?
14
саманам нирвахйа смара-садаси санграмам атулам
тадагйатах стхитва милита-тану нидрам гатаватох
тайор йугмам йуктйа тваритам абхисангамйа кутукат
кадахам севишйе сакхи кусума-пунджа-вйаджана-бхак
О подруга! Когда же по просьбе Божественной Четы я смогу приблизиться к Ней и служить, обмахивая цветочным веером Их трансцендентные тела, слившиеся в сладостном сне после завершения любовных игр?
15
муда кундже гунджад-бхрамара-никаре пушпа-шайанам
видхайаран мала-гхушрина-мадху-вити-вирачанам
пунах картум тасмин смара-виласитанй утка-манасох
тайош тошайалам видху-мукхи видхасйами ким ахам
О луноликая! Буду ли я допущена стелить ложе из цветов в роще, наполненной жужжащими пчёлами? Приготовлю ли я цветочные гирлянды, кункуму, нектарный мадху и орехи бетеля, чтобы удовлетворить Божественную Чету, жаждущую снова наслаждаться мадхурья-лилой?
16
джитонмилан-нилотпала-ручини кантйораси харер
никундже нидранам дйути-виджита-гангейа-гурутам
када дриштва радхам набхаси нава-мегхе стхиратайа
валад-видйул-лакшмйам мухур иха дадхе тхут-критим ахам
Когда же я, созерцая сияющую ярче золота Шри Радхику, спящую на прекрасной груди Хари, превосходящей своей красотой цветущие голубые лотосы, брезгливо сплюну, увидев обычные вспышки молнии в только что появившемся грозовом облаке?
17
виласе висмритйа скхалитам уру-рангаир мани-сарам
друтам бхитйагатйа прийатама-сакхи-самсади хрийа
там анетум смитва тад-авидита-нетранта-натанаих
када шриман натха сва-джанам ачирад прерайати мам
Когда же моя Свамини, почувствовав неожиданно испуг и смущение в кругу Своих подружек, улыбнётся мне, Своей служанке, и танцующими взглядами из уголков Своих глаз пошлёт меня за ожерельем, которое Она, забыв, обронила во время Своих непревзойдённых игр?
18
квачит падма-шаибйадика-валита-чандравалим уру-
прийалаполласаир атулам апи дхинванн агхахарах
када ва мат-прекша-лава-калита-ваилакшйа-бхаратах
ква радхетй аджалпан малинайати сарвах парам имах
Когда же Кришна, ублажая Чандравали множеством восхитительных ласковых слов в обществе Падмы, Шайбьи и других её подруг, внезапно заметит моё присутствие и, смутившись, спросит: «Где Радха?!», приведя Своими словами в полное отчаяние всех гопи?
19
са-гарвах самруддхйа пракхара-лалитадйах сахачариш
тато данам дарпат сакхи мригайата свам гирибхрита
вишакха ман-натха-найана-натана-прерана-балад
видхритйаран нита рушам иха дадхана кшипату нах
О подруга! Когда же, сопровождаемая лучезарным взглядом моей Свамини, прячась за спинами Лалиты и её гордых спутниц, я буду изгнана, следуя приказу Вишакхи и Гиридхари, отчаянно разыскивающего Свою флейту?
20
станау шаила-прайав апи тава нитамбо ратха-самах
спхутам джирна наур ме калайа тадиним вата-вишамам
катхам парам гаччхер иха ниваса ратрав ити харер
вачах шрутва радха капата-купита смерайату мам
Пусть же Шри Радха заставит меня улыбнуться, когда игриво рассердится, услышав слова Своего возлюбленного: "Ваши груди подобны двум большим и тяжёлым горам, а бёдра подобны широкой колеснице. Надвигается ужасный ураган, а эта лодка очень старая и хрупкая. Мы не сможем переплыть на другой берег. Вам обязательно следует остаться здесь на ночь".
21
идам сванте кундже кадалам апи йад-рангана-лата-
бхидхаика-свар-валли-павана-лабханенаива пхалитам
тад-абхйасе спхурджан мадана-субхагам тад йува-йугам
бхаджишйе солласам прийа-джана-ганаир иттхам иха ким
Однажды банановое древо в лесной роще моего сердца принесёт плоды благодаря ветерку, доносящемуся с божественной лозы по имени Рангана-лата (гопи). Буду ли я с радостью поклоняться Божественной Чете, наслаждающейся великолепными трансцендентными любовными играми в кругу Своих дорогих друзей?
........................................................
Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.










