Нитай нам хате.
Нитай нам хате
Нама-хатта-бхаджан
Шрила Бхактивинода Тхакур
Из "Шри Годрума-калпатави"
1
нитаи нам хате, о ке джабире бхаи, ай чхуе
эсе пашанда джагаи мадхаи ду-джан сакал
хатер мал ниле джуе
нитаи – Господь Нитьянанда; нама-хате – на рынке святого имени; о – там; ке джабире – кто бы не собирался прийти; бхаи – О братья!; ай чхуте – приходите скорее; есе пашанда – эти грешники; джагаи мадхаи – Джагай и Мадхай; ду-джана – два человека; сакала – все; хатер мала – товары рынка; ниле джуте – разграбили и унесли.
Перевод: О братья! Нитай явился на рынок святого имени! Поспешите же туда, пока двое великих мошенников, Джагай и Мадхай, не унесли с собой весь товар!
2
хатер амши махаджан, шри адваита, санатан
бхандари шри гададхар пандит вичакшан
хатер – рынка; амши махаджана – партнёры собственности; шри адваита – Адвайта Ачарья; санатан – и Санатана Госвами; бхандари – хозяева магазинов; шри гададхар пандит – Шри Гададхар Пандит; вичакшан – опытный.
Перевод: Там вы встретите владельцев рынка: Шри Адвайту Ачарью и Шрилу Санатану Госвами, а так же опытного лавочника – Шри Гададхара Пандита.
3
ачхен чаукидар харидас ади холен шри санджаи
шри шридхар мате далал кешава бхарати,
шри видйа вачаспати
паричарака ачхен кришна дас прабхрити
хон кошадхйакха шривас пандит,
джхарудар кедар джуте
ачхен – там; чаукидар – сторож; харидас – Харидас Тхакур; ади – и другие; холен – являются; шри санджаи – Шри Санджая; шри шридхар – Шри Шридхара; мате – менеджеры; далал – брокеры, посредники; кешава бхарати – Кешва Бхарати; шри видйа вачаспати – Шри Видья Вачаспати; паричарака – слуги; ачхен – являются; кришна даса – Кришна дас; прабхрити – и другие; хона – являются; кошадхйакша – банкир, хранитель богатства; шривас пандит – Шривас Пандит; джхадудар – дворник; кедар – Кедарнатха Бхактивинода; джуте – соответственно.
Перевод: Его стражники - Харидас Тхакур со своими помощникам, управляющие – Санджай и Шридхар, посредники - Кешава Бхарати и Видья Вачаспати. Кришна дас и другие - слуги, Шривас Пандит - казначей, а Кедаранатха Бхактивинода – дворник.
4
хатер мулйа нирупан, найа-бхакти пракашан
према хено мудра сарва-сар,
самйамана наи ками веши саман
хатер – рынка; мулйа – цена; нирупан – установленная; найа-бхакти – девять процессов преданного служения; пракашана – проявленная; према – божественная любовь; хена – такие; мудра – деньги; сарва-сара – основа всего; самйамана – ограничивая; наи – не; ками беши – тот, кто имеет меньше или тот, кто имеет больше; самана – равные.
Перевод: На этом рынке продаётся и према, и купить её можно только за одну цену: девять составляющих бхакти. Этот товар доступен всем - и богатым, и бедным
5
о джан ре, саба это мане боджхай утхе
эи премер уддеша, эка садху упадеша
судха-мои хари-нам рупа сусандеша
эте варо наи ре двешадвеша
кхаи эка пате кану-кухе
джана ре – О люди; саба – все; ета – в большой степени; мане – в соответствии с содержимым вашего сердца; боджхай – полностью загружая; утхе – возрастание; еи премера – этой божественной любви; уддеша – признак; ека – один; садху упадеша – хороший совет; судхамайа – полный нектара; хари-нама – святое имя Господа; рупа – форма; су-сандеша – хорошие новости; ете – в этом; бара – благоприятное; наи – не; ре – О!; двешадвеша – злоба и любовь; кхай – поедающие; ека пате – из одной тарелки; кану-кутхе – Кришна и прокажённые (все мы).
Перевод: О люди! Берите же этот бесценный дар – кто сколько сможет! Он предназначен для всех! Таково наставление садху. К вам пришла благая весть шри хари-намы, перед которой все равны. От Кришны до последнего прокажённого – все жаждут испить из одной чаши.
……………………………………
Редакция: Ари Мардан д.