?

Шри Радхе Говинда.

 (голосов: 2)
   Журналист: admin. Просмотров: 1681. Опубликовано: 29-05-2021, 11:47

Шри Радхе Говинда
Традиционная песня на враджабхаше

Припев:
шри радхе говинда, гопала тера пйара нам хе

шри радхе говинда – Радха Говинда; гопала – защитник коров; тера – ваше; пйара – очень дорогое; нама – имя; хаи – есть.

Перевод: О Тот, кто наслаждает чувства Шри Радхи! О, Защитник коров! Твоё имя очень дорого для нас!

1

мор мукута питамбара сохаи гала ваиджайанти мала
кои кахе васудева ко нандана кои кахе нанда-лала

мора мукута – корона, украшенная павлиньем пером; питамбара – жёлтые одежды; сохаи – прекрасная; гала – шея; ваиджайанти мала – разноцветная цветочная гирлянда; кои кахе – некоторые говорят; васудева ко нандана – сын Васудевы; кои кахе – некоторые говорят; нанда-лала – сын Нанды.

Перевод: Ты украшен павлиньем пером, жёлтыми шёлковыми одеждами и пёстрой цветочной гирляндой. Некоторые называют Тебя сыном Васудевы, а некоторые – сыном Нанды.

2

джамуна кинаре кришна канхаийа мурали мадхура баджаве
гвала-бала ке санга канха макхана мишри кхаве
 

йамуна кинаре – на берегу Ямуны; кришна – Кришна; канхаийа – любимый Канхая; мурали – флейта; мадхура – сладостно; баджаве – играет; гвала-бала ке санга – в компании мальчиков-пастушков; канха – Кришна; макхана мишри – сладость из сахара и масла; кхаве – ест.

Перевод: Дорогой Кришна-каная, пожалуйста, играй на Своей флейте Мурали сладкие мелодии на берегу Ямуны. О Кана, в компании мальчиков-пастушков, Ты вкушаешь сладости из масла и сахара.

3

арджуна ка ратха тумне ханка бхарата бхаи ладаи
нам ко лекара биша бхи пигаи декхо мирабаи

арджуна ка ратха – колесница Арджуны; тумне – Тобой; ханка – управляемая; бхарата – Бхарата-варша; бхаи – случилось; ладаи – битва; нама ко лекара – приняв Твоё имя; биша – яд; бхи – также; пигаи – пил; декха – видно; мирабаи – Мира Бхаи.

Перевод: Ты управлял колесницей Арджуны, участвовав в великой битве на древней земле Бхараты. Когда Мира Бхаи, повторяя Твоё святое имя, приняла яд, посланный её завистливым мужем, чтобы убить её – этот яд превратился для неё в нектар.

4

джала мен гаджа ко граха не гхера джала мен чакра чалайа
джаб джаб бхира пади бхактана паи нанге панвана дхайа

джала мен – в воде; гаджа ко – слону; граха не – крокодил; гхера – окружённый; джала мен – в воде; чакра чалайа – выпустил Сударшана-чакру; джаб джаб – когда бы ни; бхира пади – стал боязливым; бхактана – преданные; паи нанге – став обнажённым; панвана – раскинул одежду; дхайа – Он прибежал.

Перевод: Когда слон Гаджендра был схвачен крокодилом в озере, Ты выпустил Свою Сударшана-чакру, чтобы спасти его. Если преданные (подобно Драупади) боятся быть обнажёнными, тогда Ты приходишь и делаешь бесконечной ткань их одежды, чтобы защитить их честь.

5

аджамила ке анта самайа мен тера нам джаб айа
джама-дутон се мукта караке апане дхам патхайа

аджамила ке – Аджамилы; анта самайа мен – в последний момент; тера нама – Твоё имя; джаб айа – когда это пришло; джама-дутон се – от посланников Ямы; мукта караке – вынудив быть свободным; апане дхама – в Твою обитель; патхайа – послал.

Перевод: Когда к Аджамиле приблизилась смерть, он смог вспомнить Твоё святое имя. Таким образом, он был освобождён от пут ямадутов и в сопровождении вишнудутов был отправлен в царство бхакти.

6

нараси ке саба каджа судхаре муджхако мата бисараве
джанама джанама ка тера саранга тера хи гуна гаве
 

нараси ке – именуемого Нараси; саба каджа – вся работа; судхаре – исполненная; муджхако – мне; мата – не; бисараве – забыть; джанама джанама ка – рождение за рождением; тера – Ваша; саранга – привязанность; тера – Ваша; хи – несомненно; гуна гаве – воспевая качества.

Перевод: Ты, также, исполнил всё то, что возложил на себя святой Нарада Муни. Ты принимаешь заботу обо всех преданных – пожалуйста, не забудь также обо мне! Пусть рождение за рождением я буду полностью поглощён любовью к Тебе, воспевая Твою удивительную славу.

…………………………………………….

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев