Атма-ниведана.«Шаранагати», Песня 4.
Атма-ниведана
Самопожертвование и самоотречение
«Шаранагати», Песня 4
1
“ахам мама” — шабда-артхе джаха кичху хой
арпилун, томара паде, охе дойа мой!
Пословный перевод: ахам – я; мама – моё; шабда артхе – в значении слов; йаха – всё; кичху – немногое; хайа – (что) есть; арпилун – принёс; томара – к Твоим; паде – стопам; охе дайа-майа – о милосердный.
Литературный перевод: О всемилостивый Господь, всё, чем я являюсь, всё, что у меня есть, я приношу к Твоим лотосным стопам.
2
“амара” ами то натха! на рохину ар
экхона хоину ами кевала томар
Пословный перевод: амара – мой; ами – я; та – несомненно; натха – Господь; на – не; рахину – оставил; ара – больше; экхана – сейчас; хаину – стал; ами – я; кевала – только; томара – твой.
Литературный перевод: Я не принадлежу больше себе. Теперь я Твой и только Твой.
3
“ами” шабде дехи джива ахамта чхадило
твадийабхимана аджи хридайе пошило
Пословный перевод: ами – я; шабде – в слове; дехи – воплощённое; джива – живое существо; ахатма – эгоизм; чхадила – отбросило; твадийабхимана – мысли о Тебе; аджи – сегодня; хридайе – в сердце; пашила – вошли.
Литературный перевод: Душа, обитающая в этом смертном теле, оставила эгоцентрическое восприятие мира и теперь в её сердце вошло вечное, духовное сознание того, что она принадлежит Тебе.
4
амар сарвасва — дехо, гехо анучара
бхай, бандху, дара, сута, дравйа, двара, гхара
Пословный перевод: амара – моё; сарвасва – всё; деха – тело; геха – дом; анучара – прислуга; бхай – братья; бандху – друзья; дара – жена; сута – сын; дравйа – имущество; двара – двери; гхара – дом.
Литературный перевод: Всё, что у меня есть — тело, братья, друзья и последователи, жена, сыновья, личные вещи, дом и земля — всё это я отдаю Тебе.
5
се саба хоило тава, ами хоину дас
томара грихете ебе ами кари бас
Пословный перевод: се – то; саба – всё; хаила – стало; тава – Твоё; ами – я; хаину – стал; даса – слуга; томара – в Твоём; грихете – доме; эбе – сейчас; ами – я; кари васа – живу.
Литературный перевод: Ибо я стал твоим слугой. Теперь я живу в Твоём доме,
6
туми гриха-свами, ами севака томар
томара сукхете чешта экхона амар
Пословный перевод: туми – Ты; гриха – дома; свами – хозяин; ами – я; севака – слуга; томара – Твой; томара – Твоего; сукхете – счастье; чешта – старания; экхана – теперь; амара – мои.
Литературный перевод: Ты Господин моего дома, а я Твой смиреннейший слуга. Все мои усилия теперь направлены на заботу только о Тебе.
7
стхула-линга-дехе мора сукрита душкрита
ара мора нахе, прабху! ами то нришкрита
Пословный перевод: стхула – в грубом; линга – и в тонком; дехе – в теле; мора – мои; сукрита – хорошие поступки; душкрита – плохие поступки; ара – больше; мора – моё; нахи – не; прабху – Господь; ами – я; та’ – несомненно; нишкрита – избавлен.
Литературный перевод: Все грехи или благочестивые дела, совершённые мной, в уме или на деле, не принадлежат больше мне, ибо я искуплён полной преданностью.
8
томара ичхайа мора иччха мишаило
бхакативинод аджа апане бхулило
Пословный перевод: томара – с Твоими; иччхайа – желаниями; мора – мои; иччха – желания; мишаила – едины; бхактивинода – Бхактивинода; аджа – теперь; апане – себя; бхулила – забыл.
Литературный перевод: Мои желания стали едины с Твоими. С этого дня у Бхактивиноды нет иной сути.
……………………………………….
Редакция: Ари Мардан д.