«Шаранагати». Ракшак, песня 3.
Самый лучший защитник
«Шаранагати»
Авашья ракшибе кришна — вишваса палана
Вера в Кришну, как защитника
Песня 3
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
атма-самарпане гела абхиман
нахи коробун ниджа ракха-видахан
Пословный перевод: атма-самарпане – когда вручил себя; гела – ушла; абхимана – гордыня; нахи – не; карабун – буду делать; ниджа – собственной; ракша – защиты; видхана – исполнения.
Литературный перевод: Предание Тебе сняло с меня бремя ложной гордости. Впредь я не стану жить ради собственного благополучия.
2
туйа дхана джани` тухун ракхобо, натх!
палйа годхана гйана кари` туйа сатх
Пословный перевод: туйа – Твою; дхана – собственность; джани – зная; тухун – Ты; ракшаби – защитишь; натха – Господь; палйа – надлежащей защите; годхана – коровой; джани кари – признав; туйа – с Твоими; сатха – вместе.
Литературный перевод: О Господь, Я уверен в Твоей защите, ибо я — Твоя собственность, как один из Твоих телят или коров, которых Ты чутко оберегаешь.
3
чараоби мадхава! джамуна-тире
бамши баджаото дакоби дхире
Пословный перевод: чараоби – спаси; мадхава – Мадхава; йамуна – Ямуны; тире – на берегу; вамши – флейту; баджаота – заставь звучать; дакаби – позови; дхире – нежно.
Литературный перевод: О Мадхава, я вижу, как Ты ведёшь Свои стада на пастбище вдоль берегов Ямуны. Ты зовёшь Своих коров, мелодично играя на флейте.
4
агха-бака марато ракха-видхан
коробе сада тухун гокула-кан!
Пословный перевод: агха – Агху; бака – Баку; марата – убив; ракша – защиты; видхана – исполнение; караби – будешь совершать; сада – всегда; тухун – Ты; гокула-кана – любовь Гокулы;
Литературный перевод: О Гокула Кана! Отправляя на смерть демонов-великанов, таких как Агха и Бака, Ты вечно охраняешь покой Своих преданных.
5
ракха короби тухун нишчой джани
пана коробун хама джамуна-пани
Пословный перевод: ракша караби – защитишь; тухун – Ты; нишчайа – твёрдо; джани – знаю; пана карабун – буду пить; хама – я; йамуна – Ямуны; пани – воду.
Литературный перевод: Бесстрашный и уверенный в Твоей защите, я напьюсь воды из Ямуны.
6
калийа-докха короби винаша
шодхоби нади-джала, бадаоби аша
Пословный перевод: калийа – Калии; докха – яд; караби винаша – уничтожишь; шодхаби – очистишь; нади – реки; джала – воды; бадаоби – увеличишь; аша – веру.
Литературный перевод: Яд змея Калийи отравил воды Ямуны, однако он не подействует на нас. Ты очистишь Ямуну, и совершённое Тобой чудо укрепит нашу веру.
7
пийато даванала ракхоби мой
“гопала”, “говинда” нама тава хой
Пословный перевод: пийата – проглотив; даванала – лесной пожар; ракшаби – защитишь; мойа – меня; гопала – Гопал; говинда – Говинда; нама – имена; тава – Твои; хайа – есть.
Литературный перевод: Ты – Говинда, Гопал, несомненно защитишь меня, проглотив лесной пожар.
8
сура-пати-дурмати-наша вичари
ракхоби варшане, гири вара-дхари!
Пословный перевод: сура – полубогов; пати – предводителем; дурмати – злых замыслов; наша – разрушение; вичари – задумав; ракшаби – защитишь; варшане – в дождь; гири-вара-дхари! – Ты держишь лучшую из гор!
Литературный перевод: Когда Индра, царь полубогов, начнёт заливать землю потоками дождя, Ты несомненно укротишь его гнев и защитишь нас, подняв могучий холм Говардхан!
9
чатур-анана корабо джаб чори
ракха короби муджхе, гокула-хари!
Пословный перевод: чатуранана – четырёхликий; караба – совершит; йава – внезапно; чори – воровство; ракша караби – защитишь; мойе – меня; гокула-хари – Хари, обитающий в Гокуле.
Литературный перевод: Когда четырёхголовый Брахма украдёт Твоих друзей-пастушков и телят, Ты также обязательно защитишь меня, о Гокула Хари!
10
бхакативинода — туйа гокула-дхан
ракхоби кешава! корато джатан
Пословный перевод: бхактивинода – Бхактивинода; туйа – Твоё; гокула – Гокулы; дхана – достояние; ракшаби – защити; кешава – Кешава; карата – окружив; йатана – заботой.
Литературный перевод: Теперь Бхактивинода принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. О Кешава, пожалуйста, огради его Своей заботой.
……………………………………………
Редакция: Ари Мардан д.