Молитва к Господу с просьбой раскрыть Его истинных преданных.
Молитва к Господу
с просьбой раскрыть Его истинных преданных
Песня 23
Качества чистого преданного
Шрила Бхактивинода Тхакур
Из «Гита-малы», часть 1
(«Ямуна Бхававали»*)
1
хари хе
томара дже шуддха-бхакта томате се ануракта
бхукти мукти туччха кори’ джане
барека декхите таба чид-акара-шри-баибхаба
трина боли’ анйа сукха мане
О мой Господь Хари! Твой чистый беспримесный слуга безраздельно предан и привязан только к Тебе. Он считает любой вид материального наслаждения или освобождения весьма незначительным. Просто созерцая красоту и достояния Твоего облика, состоящего из вечности, знания и блаженства, шуддха-вайшнав смотрит на все иные формы так называемого счастья как на бесполезные клочки соломы, валяющиеся в канаве.
2
се саба бхактера санге лила коро нана-ранге
бираха сахите нахи пара
крипа кори’ акинчане декхао махатма-гане
садху бина гати нахи ара
Ты постоянно совершаешь различные лилы в обществе шуддха-вайшнавов такого уровня, потому что ни на мгновение не можешь вынести разлуку с ними. Пожалуйста, яви мне Свою милость и раскрой, кто эти великие души, поскольку я не нахожу смысла жить без прибежища их общества.
3
се бхакта-чарана-дхана кабе па’бо дарашана
содхибо амара душта мана
э бхактибинода бхане крипа ха’бе джата-кхане
махатмара хо’бе дарашана
Когда же я смогу получить даршан стоп этих великих преданных, которые необычайно редки, подобно сокровищу? Если бы я мог лишь на мгновение увидеть их лотосные стопы, тогда бы я полностью очистился, и мой скверный разум смог бы избавиться от греха. Бхактивинода молится Тебе: «О Господь, я смогу обрести общество великих махатм, только если по Твоей сладостной воле ко мне придёт Твоя беспричинная милость».
* В первой главе «Гита-малы» собраны песни, которые Шрила Бхактивинода Тхакур составил, основываясь на санскритских стихах из «Шри Стотра-ратны» Шрилы Ямуначарьи – ачарьи Шри-сампрадаи. Оригинальная «Шри Стотра-ратна» содержит в себе 62 шлоки, и Шрила Бхактивинода Тхакур выбрал из них двадцать семь наиболее важных, раскрыв их смысл в своих стихах на бенгали.
**Английский перевод с бенгали оригинала «Гита-малы» был выполнен Дашаратхой-сутой дасом в 1986 году.
…………………………………………………….
Перевод: Гаятри д.д.
Редакция: Ари Мардан д., Ума д.д.