?

«Шри Чайтанья-Бхагавата».

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 23. Опубликовано: 14-05-2025, 20:25

«Шри Чайтанья-Бхагавата»

Шрила Бхактивинода Тхакур

«Саджана тошани», Том 13, №1, 1901 год

 

Работа, под названием «Шри Чайтанья-Бхагавата», впервые была опубликована в журнале «Саджана тошани», том 13, №1 в 1901 году. Шрила Бхактивинода Тхакур рецензирует новое издание «Шри Чайтанья-Бхагаваты» Атулы Кришны Госвами. Хотя Шрила Бхактивинода Тхакур в основном очень доволен публикацией, однако, он указывает на некоторые недостатки.

 

«Шри Чайтанья-Бхагавата», изданная Атул-Кришной Госвами

Известный житель Калькутты Шриюкта Атул-Кришна Госвами Прабху опубликовал новое издание книги «Шри Чайтанья-Бхагавата». «Шри Чайтанья-Бхагавата» считается несравненной жемчужиной в обществе Гаудия-вайшнавов и сокровищем бенгальской трансцендентной литературы. Издание, напечатанное в Бататале, сильно сбивает с толку. Уже некоторые книгоиздатели выпустили несколько изданий. Однако, они были подпорчены допущенными ошибками во многих местах произведения. Таким образом, версия Шриюкты Атул-Кришны Прабху является наиболее упорядоченной и лучшей из всех. С выпуском его версии «Шри Чайтанья-Бхагаваты» в обществе Гаудий был устранён недостаток. Мы можем с лёгкостью сказать, что преданные будут коллекционировать и постоянно читать это произведение. Книга издана на хорошей бумаге, с чёткими буквами и в превосходной форме. Нет сомнений, что все дополнительные примечания, написанные внизу каждой страницы, будут особенно полезны читателю.

 

Рекомендации для второго издания

Мы очень рады, что в книгу включены упомянутые шлоки, на которые даны ссылки. Однако, поскольку между шлоками был включён комментарий на санскрите и перевод к нему, то в собрании вайшнавов могут возникнуть некоторые трудности с чтением этого произведения Шрилы Вриндавана даса Тхакура. Было бы лучше, если бы комментарий и его перевод были представлены отдельно и помещены в конце. Если это сделать, то не будет перерывов в чтении произведения. При подготовке второго издания к печати Госвами Прабху следует сделать всё должным образом, учитывая этот момент.

Приложение неплохое. Это результат упорного труда Госвами Прабху. Будет лучше, если в некоторых местах книги, автор внимательнее проработает материал. В этой связи мы укажем на один фрагмент из книги и ничего более говорить не будем.

В «Чайтанья-Бхагавате», Мадхья-кханде, говорится следующее:

прабху бале сарва патха кахила томаре
ека патха нахи кахи аджи кахи торе

сампрадайа-ануродхе сабе манда паде
сарватах пани-падам тат еи патха наде

аджи торе сатйа кахи чхадийа капата
сарватра пани-падам тат еи сатйа патха

сарватах пани-падам тат сарвато 'кши-широ-мукхам
сарватах шрутимал локе сарвам авритйа тиштхати

(«Господь сказал: “Я объяснил все стихи, но я не объяснил (только) один из них, который расскажу вам сегодня. Из-за принадлежности к определённой сампрадае они дают неправильную интерпретацию (стиха). Сарватах пани-падам тат – это не (правильное звучание стиха). Сегодня я, без всякого обмана, говорю вам об истинном (прочтении) стиха – сарватра пани-падам тат. Его руки и ноги повсюду. Его глаза, головы и зевы повсюду. Его уши повсюду. Он существует, пронизывая всё сущее“» (Чайтанья-Бхагавата, Мадхья, 10.128-131)).

Комментарий: атха параматма ваступадишати, сарватах панити. тат параматма васту, саватах пани-падам итйади виспхутартхам

Перевод: «Таким образом, Он раскрывает истину о Параматме, у которой имеются руки повсюду и так далее. Параматма, являясь всепроникающей, имеет повсюду руки, ноги и так далее».

ати гупта патха ами кахила томаре

тома баи патра кеба ачхе кахибаре

(«Таким образом, я объяснил тебе этот мистический стих. Кто, кроме тебя, может полностью понять его?» (Чайтанья-Бхагавата, Мадхья, 10.132)).

Было бы неплохо увидеть изменения по некоторым моментам в опубликованном тексте. Все возникшие проблемы следует учесть в новом издании. Приложение в книге содержит объяснения и утверждения, а также спорные моменты по многим темам. На странице 29, 220.1.19 написано:

 

«Из фразы «дашакшара мате» следует, что не существует отдельной мантры для поклонения Махапрабху».

Существуют две сампрадаи, имеющие противоположное мнение в отношении существования отдельной мантры для поклонения Махапрабху. Почему в этом фрагменте издатель Атул Прабху высказался против одной сампрадаи в пользу другой сампрадаи? Я не могу сказать. Философские мнения (личного характера или суждения) должны быть удалены из всех этих текстов.

 

Неточности в описании Навадвипы

Атул Прабху указал географические местоположения и написал много информации в оглавлении. В своём объяснении, посвящённом Кулии, он написал, что старая Навадвипа находится между двумя руслами Ганги. Кулия составляет большую часть современной Навадвипы. Раньше Кулия была на другой стороне Навадвипы (на восточном берегу реки Ганги). Прочитав эти слова, мы были отчасти рады, а отчасти опечалены. Из-за отсутствия должных исследований Прабху написал, что старая Навадвипа находится между двумя руслами Ганги. В разных местах опубликованной им книги мы находим упоминания о том, что в старой Навадвипе проживало много тысяч людей. Каким образом было бы возможно, чтобы тысячи и тысячи людей совершали омовение на одном гхате? Ширина между руслами Ганги составляет не более одной кроши (1,8 мили). Поэтому я не понимаю, как старая Навадвипа, которая простиралась примерно на пять или шесть крош, могла полностью исчезнуть в руслах реки Ганги, если ширина между ними составляет всего одну крошу!

Несомненно, многие фрагменты старой Навадвипы, располагавшиеся в районе двух рукавов Ганги, были утеряны и покрыты песками реки. Тем не менее, северная часть старой Навадвипы до сих пор видна. В тексте «Чайтанья-Бхагаваты» город Кази, посёлок Симулия, деревня Ганганагара, деревня Гадигачха и другие, описываются как находящиеся в пределах старой Навадвипы. Такие неправильные представления возникли из-за того, что все эти места описываются не как отдельные деревни, располагающиеся в пределах Навадвипы, а как отдельные поселения, примыкающие к Навадвипе. Надийара еканте нагара симулийа – «Симулия располагалась на окраине Надии» (Чайтанья-Бхагавата, Мадхья, 23.348). Оттуда дорога ведёт к резиденции Кази. От этой резиденции, Махапрабху отправился во двор Шридхары, а также в такие деревни, как Гадигачха и так далее. Поэтому говорится: сарва-навадвипа наче шри гауранга райа – «Шри Гауранга Рай танцевал во всех деревнях Навадвипы (Чайтанья-Бхагавата, Мадхья, 23.498). Ввиду всего того, что было сказано, будет неверным считать эти деревни, располагающимися за пределами Навадвипы.

Мы не хотим больше ничего говорить по этому поводу.  То, что мы пишем в комментариях и объяснениях к этой повсеместно известной работе, должно сопровождаться нейтральным подходом. Если кто-то придерживается определённого мнения, то книга понравится только тем, кто придерживается того же мнения. Тогда она будет проигнорирована простыми людьми.

 

В любом случае, мы постоянно танцуем в экстазе, держа на своих головах издание Шриюкты Атулы Прабху, выражая ему свою благодарность.

……………………………………………………

Источник: https://bhaktivinodainstitute.org/sri-caitanya-bhagavata/

Перевод на английский язык: Свами Б.В. Гири

Перевод на русский язык: Камала д.д.

Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.

.: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Шрила Бхактивинода Тхакур