?

Арта-ниведана.

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 82. Опубликовано: 4-07-2025, 19:43

Арта-ниведана

«Горькое сетование»
Шрила Бхактивинода Тхакур
«Саджана тошани», том 15, №1, 1903 год

 

«Арта-ниведана» («Горькое сетование») — редакционная статья, впервые опубликованная в журнале «Саджана тошани», томе 15, №1 в 1903 году. Это одна из последних статей Шрилы Бхактивиноды Тхакура, в которой он сетует на положение дел в отношении проповеди вайшнава-дхармы в Бенгалии и делится с читателями советом, который дал ему Сам Махапрабху.


Сегодня мы сидим в бхаджана-кутире в Шри Пурушоттама-кшетре. Почему мы покидаем Калькутту, переполненную множеством людей и учёных общин, и спешно уезжаем в такую отдалённую провинцию?

Давным-давно, когда мы начали издавать журнал «Саджана тошани», в наших сердцах жила надежда, что чем больше чистая вайшнава-дхарма будет распространяться в мире через этот журнал, тем больше пользы получит мир. Мы приступили к работе с этим простым настроением. Многие образованные госвами, бабаджи и так далее из множества провинций Бенгалии приходили и начинали помогать нам. Некоторые образованные люди, пленённые красотой чистой бхакти-дхармы, которые раньше верили в имперсональную философию, присоединились к нам и начали исповедовать чистый вайшнавизм. Материалисты, услышав об очаровательном учении вайшнава-дхармы, увлеклись ей. Певцы и музыканты, ранее питавшие отвращение к ней, стали считать себя успешными, когда их сознание погрузилось в поток чистого хари-киртана. Постепенно, от города к городу, от деревни к деревне было основано множество хари-сабх (собраний вайшнавов). Таким образом слава чистой вайшнава-дхармы проявилась в сердцах людей Бенгалии и начала очаровывать и завораживать всех своей красотой и сладостью. Увидев такое внезапное расположение духа в Бенгалии, день за днём мы с энтузиазмом проповедовали чистый вайшнавизм.

Затем, через какое-то время, произошла резкая смена настроения.

Упа-дхармы (ложные дхармы), которые были подобны светлячкам, скрывающимся от сильного жара солнца вайшнава-дхармы, внезапно приняли различные формы и появились со всех четырёх сторон. На некоторое время демоническая дхарма в форме майявады, погружённая в бездонную пучину забвения, неожиданно всплыла и нашла своё прибежище на судне смарта-учителей Ньяи, чьи обманчивые слова были замаскированы под утверждения из шрути. В то же время также проявились некоторые местные и заграничные йоги, которые выступают ныне в качестве их соратников и производят революцию в мире дхармы. Более того, некоторые никчёмные люди из ряда наслажденцев нашли своё прибежище в упа-дхарме и начали создавать разлад в обществе, одеваясь как сахаджии, баулы и так далее. Являя апогей своих злых намерений, некоторые черви, ползая в испражнениях престижа, ведут пропаганду в кругу совершенных глупцов, выдавая себя за аватар Бхагавана. Некоторые из них украсили себя красивыми и сладкими именами, которые носят вайшнавы, они сами взяли себе различные титулы, которые впору лишь ачарьям, и начали распространять апасиддханту, противоречащую уже утверждённым изначально канонам чистого вайшнавизма. Они делают это якобы во имя вайшнава-дхармы.

Видя все эти невообразимые бесчинства, наши сердца начали разрываться от боли. Когда мы стали искать причину такого изменения наклонностей, то стих Шрилы Прабодхананды Сарасватипады внезапно проявился в нашем сердце!

калах калир балина индрийа-ваири-варгах

шри бхакти-марга иха кантака-коти-руддхах

ха ха ква йами викалах ким ахам кароми

чаитанйа-чандра йади надйа крипам кароши 

[«Сейчас наступил век Кали, мои враги, — чувства, очень сильны. Великий путь чистого преданного служения теперь усеян миллионами колючек. Я слаб и пребываю в беспокойстве. Увы! Увы! Куда мне теперь податься? О Господь Чайтаньячандра, если Ты не одаришь меня Своей милостью, что я смогу сделать?» (Чайтанья-чандрамрита, 125).]

кала хаила кали, бали индрийа ничайа

бхакти-патха ебе коти кантакадимайа

котха йава, ки кариба, ха'йечхи викала

на паиле гаура-чандра тава крипа-бала

«Век Кали тёмен, а чувства необычайно сильны. Теперь путь бхакти усыпан миллионами шипов. Куда же мне идти? Что мне теперь делать? О Гаурачандра, без Твоей милости, я пребываю в полной растерянности».

Повторяя эти строки и непрестанно плача, я отправился к месту явления Господа, - в Майяпур, однако и там я не смог успокоить своё сердце. Тогда я покинул это место в поисках Господа и начал бродить по золотым пескам трансцендентной земли Бхагавана, Шри Кшетры. Тогда Господь в моём сердце молвил: «О Саджджана-тошани (приносящий счастье преданным)! Да обретёшь ты покой! В этом мире природа, которую приобретают дживы, побуждает их снова заниматься деятельностью, жизнь за жизнью, в соответствии с их индивидуальной кармой. Несомненно, им можно дать множество хороших советов, однако, пока желания, противоречащие бхакти, не будут ими устранены, советы будут влетать и тут же вылетать из их ушей, они никогда не войдут в их сердца. Поэтому сколько бы вы ни проповедовали, сколько бы вы ни говорили о бхакти, это не принесёт им никакой пользы из-за скверны их кармы. Не будет никакого результата от ваших бесед и обсуждений. Вот Моё наставление тебе — оставайся в том месте, где Я вдохновлял своего дорогого Харидаса, где Я проводил громкий киртан. Будучи благосклонным к бедным дживам, постоянно совершай киртан, прославляя шри наму. Сукрити, которое возникнет из слушания славы шри намы, и вера, которую они обретут в величие святого имени, породят в них искреннюю шраддху, которая жизнь за жизнью будет их путеводителем в сфере чистой и искренней бхакти-дхармы».

Следуя этим советам Шри Кришны Чайтаньи, Господа нашего сердца, мы построили бхаджан-кутир на берегу, где находят своё прибежище большие океанские волны.

О щедрые читатели! Мы сделаем всё возможное, чтобы провести для вас киртан бесценной славы святого имени. Пожалуйста, если вы тоже сделаете это, мы будем благословлены.

О милостивые читатели! Я надеюсь, что поскольку все вы от природы великодушны, вы не отнесётесь высокомерно к нашему отчаянному крику и сочтёте это послание проявлением естественных чувств, исходящих из нашего простого сердца.

…………………………………………………….

Перевод на английский язык: Свами Б.В. Гири.

Перевод на русский язык: Камала-кантха д., Камала д.д.

Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.

Источник: https://bhaktivinodainstitute.org/arti-nivedana-an-earnest-appeal/

.: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Шрила Бхактивинода Тхакур