?

Шри Амная-сутра. Часть 1.

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 110. Опубликовано: 20-08-2025, 19:40

Шри Амная-сутра

Шрила Бхактивинода Тхакур

Часть 1

 

1.1 

Шактиматтва-пракарана

Повелитель всех энергий

 

Сутра 1

атхата амнайа-сутрам правакшйамах

Анвая: атха – теперь; атах – поэтому; амнайа-сутрам – «Амная-сутра»; правакшйамах – мы будем утверждать, обосновывая.

Перевод: Теперь мы обсудим «Амная-сутру».

Сутра 2

таттвам экам евадвитийам

Анвая: таттвам – Истина; экам – одна, единая; ева – только; адвитийам – недвойственная, единственная.

Перевод: Абсолют один, второго не существует.

Сутра 3

нитйам ачинтйа-шактикам

Анвая: нитйам – вечно; ачинтйа-шактикам – обладатель непостижимых энергий.

Перевод: Он вечно обладает непостижимыми энергиями.

Сутра 4

нитйам са-вишешам

Анвая: нитйам – вечно; са – обладает; вишешам – особенное разнообразие.

Перевод: Он вечно обладает особенными трансцендентными качествами.

Сутра 5

нитйам нирвишешам ча

Анвая: нитйам – вечно; нирвишешам – не имеющий качеств; ча – и.

Перевод: Он не имеет материальных качеств.

Сутра 6

вируддха-дхарма-саманджасйам тад-ачинтйа-шактитват

Анвая: вируддха – противоречивая; дхарма – природа; саманджасйам – подобающие; тат – Ему; ачинтйа – непостижимые; шактитват – из-за энергий.

Перевод: Он обладает всеми непостижимыми энергиями, в Нём гармонируют противоречия.

Сутра 7

са-вишешнатвам ева балавад итаранупалабдхе

Анвая: са – обладающий; вишеша – качествами; твам – состояние бытия; ева – воистину; балават – могущественный; итара – другого; анупалабдхе – не замечаемый.

Перевод: Поскольку аспект Абсолюта, не обладающий качествами (ниргуна-брахман), не воспринимаем, более важен Его аспект, обладающий качествами (сагуна-брахман).

Сутра 8

сварупа-тад-рупа-ваибхава-джива-прадхана-рупена тач чатурдха

Анвая: сварупа – своя форма; тад-рупа-ваибхава – экспансии; джива – вечные души; прадхана – материя; рупена – в форме; тат – то; чатурдха – четырьмя способами.

Перевод: У Него четыре проявления: 1) Его изначальная форма; 2) Его непосредственные экспансии (свамша); 3) индивидуальные духовные души (вибхиннамша); 4) материальный мир.

Сутра 9

ачинтйа-бхедабхедатмакам 

Анвая: ачинтйа – непостижимый; бхеда – отличающийся; абхеда – не отличающийся; атмакам – Сам.

Перевод: Всё непостижимым образом отличается от Него и тождественно Ему.

 

 

1.2 

Шакти-пракарана

Энергии Бхагавана

 

Сутра 10

хладини-сандхини-самвид ити пара-шактех прабхава-трайам

Анвая: хладини – энергия блаженства; сандхини – энергия вечного бытия; самвит – энергия знания, познания; ити – таким образом; пара – трансцендентные; шактех – энергии; прабхава – силы; трайам – три.

Перевод: Господь обладает тремя трансцендентными энергиями: 1) хладини, 2) сандхини и 3) самвит.

Сутра 11

шаива свато 'нтаранга-бахиранга-татастха

Анвая: са – это; ева – действительно; сватах – лично; антаранга – внутренняя часть; бахиранга – внешняя часть; татастха – пограничное.

Перевод: Эти энергии проявляются как антаранга (внутренняя энергия, духовный мир), бахиранга (внешняя энергия, материальный мир) и татастха (пограничная энергия, татастха-дживы).

Сутра 12

тад-икшанач чактир ева крийавати

Анвая: тат – Его; экшанат – по взгляду; шактих – могущество; ева – действительно; крийавати – активный.

Перевод: Одним взглядом Господь приводит в движение Свой потенциал.

 

1.3 

Сварупа-пракарана 

Истинная форма Бхагавана

 

Сутра 13

сварупам три-видхам

Анвая: сварупам – своя форма; три – три; видхам – разновидности.

Перевод: Бхагаван проявляется в триединстве.

Сутра 14

джнане чит-матрам брахма

Анвая: джнане – в гьяна-йоге; чит – дух; матрам – только; брахма – Брахман.

Перевод: Следуя гьяна-йоге, можно постичь лишь Его джйоти, сияние.

Сутра 15

йоге вишвамайа-паратма

Анвая: йоге – в йоге; вишвамайа – везде во вселенной; паратма – Сверхдуша.

Перевод: Следуя аштанга-йоге, можно постичь вездесущую, вселенскую Параматму.

Сутра 16

тад-аватара хй асанкхйах

Анвая: тат – Его; аватарах – воплощений;  хй – воистину; асанкхйах – бесчисленное множество.
Перевод: Из Него исходят бесчисленные аватары.

Сутра 17

сарве чич-чхактиманто махешварах

Анвая: сарве – всеми; чит – духовными; шакти – силами; мантах – обладает; махешварах – Великий Повелитель.

Перевод: Все силы и аватары подчинены Бхагавану.

Сутра 18

бхактау пурна-пурушо бхагаван

Анвая: бхактау – в преданном служении; пурна-пурушах – исполненного полноты Бога; бхагаван – обладатель всех достояний.

Перевод: Благодаря бхакти, постигается Пурна-пуруша – Бхагаван.

Сутра 19

аударйа-мадхурйаишварйа-бхедена тат-сварупам апи три-видхам

Анвая: аударйа – щедрость; мадхурйа – сладость; аишварйа – величие и богатство; бхедена – отличающиеся; тат – Его; сварупам – собственная природа; апи – также; три – три; видхам – вида.

Перевод: Он обладает тремя качествами: аударьей (милосердием), мадхурьей (сладостью) и айшварьей (могуществом).

Сутра 20

свена дхамнатма-шактйа ча со 'пй аватарати

Анвая: свена – своими; дхамна – обителью; атма – владеющий; шактйа – потенциалом; ча – и; сах – Он; апин – деянием; аватарати – нисходит.

Перевод: В этот мир Он нисходит со Своими шакти и обителью.

  

1.4 

Дхама-пракарана 

Обитель Бхагавана

 

Сутра 21

тат-тат-сварупа-ваибхавам дхама-ничайам

Анвая: тат-тат – многообразие; сварупа – духовных обликов; ваибхавам – слава; дхама – обителей; ничайам – множество.

Перевод: Слава бесконечных проявлений Господа проявляется в Его бесчисленных обителях.

Сутра 22

джйотир брахманах

Анвая: джйотих – сияние; брахманах – Брахмана.

Перевод: Брахман – это трансцендентное сияние.

Сутра 23

вишвам параматманах

Анвая: вишвам – вселенная; параматманах – обитель Параматмы.

Перевод: Обитель Сверхдуши – это материальные вселенные.

Сутра 24

паравйома бхагаватах

Анвая: паравйома – духовное измерение; бхагаватах – обитель Бога.

Перевод: Духовное небо – это обитель Бхагавана.

  

1.5 

Бахирангамая-вайбхава-пракарана 

Внешняя энергия Бхагавана

 

Сутра 25

сварупа-ваибхава-прати-ччхави-рупа майа

Анвая: сварупа – духовный оригинал; ваибхава – энергия; прати-ччхави – отражение; рупа – форма; майа – иллюзия.

Перевод: Материальная сфера – это иллюзорная, отражённая энергия Господа (сварупа-шакти).

Сутра 26

прадханади-пада-вачйа 

Анвая: прадхана – прадхана; ади – начинается с; пада-вачйа – со слов.

Перевод: Материальную субстанцию называют прадханой, а также другими именами.

Сутра 27

гунатмика стхула-лингабхйам чид-аварани ча

Анвая: гуна – качества пракрити; атмика – состоящие из; стхула-лингабхйам – с грубым и тонким телами; чит – сознающая душа; аварани – покрывающая; ча – также.

Перевод: Материальная природа, состоящая из трёх гун, покрывает души грубыми и тонкими телами.

Сутра 28

тасмин деша-кала-кармади-джада-вйапара-вишешах

Анвая: тасмин – в этом; деша – месте; кала – время; карма – действии; ади – начиная с; джада-вйапара-вишешах – различных материальных объектов.

Перевод: Во внешней энергии проявлены время, пространство, карма и другие её аспекты.

Сутра 29

бахиранга-ваичитрам ту антаранга-ваичитра-викритих

Анвая: бахиранга – внешней энергии; ваичитрам – удивительное разнообразие; ту – поистине; антаранга – внутренней энергии; ваичитра – удивительное разнообразие; викритих – трансформация.

Перевод: Удивительное разнообразие внешней энергии Господа является искажённым отражением изумительного и бесконечного многообразия Его внутренней энергии.

 

1.6 

Джива-таттва-пракарана

Природа индивидуальных душ

 

Сутра 30

паратма-сурйа-кирана-параманаво дживах

Анвая: паратма – Параматма; сурйа – солнца; кирана – лучей света; параманавах – атомов; дживах – индивидуальных душ.

Перевод: Татастха-дживы – это атомы лучей солнца Параматмы.

Сутра 31

убхайа-ваибхава-йогйас татастха-дхармат

Анвая: убхайа – обе; ваибхава – энергии; йогйах – подходящие; тата – на границе; стха – пребывающие; дхармат – в силу своей конституции.

Перевод: Татастха-дживы, находящиеся между мирами, могут существовать в любой из двух сфер Господа (как в антаранге, так и в бахиранге).

Сутра 32

сварупатах шуддха-чин-майах

Анвая: сварупатах – по природе; шуддха – чистый; чит – дух; майах – состоящий из.

Перевод: По природе они – чистый дух.

Сутра 33

асмад-артхах 

Анвая: асмат – мы; артхах – значение.

Перевод: Все мы значимы.

Сутра 34

джнана-джнатритва-гунакаш ча

Анвая: джнана – знание; джнатритва – состояние познающего; гунакаш – качество; ча – также.

Перевод: По природе души сознающие.

Сутра 35

пареша-ваимукхйат тешам авидйабхинивешах

Анвая: пареша – Всевышнего; ваимукхйат – отвернувшись от; тешам – к ним; авидйа – незнание; абхинивешах – погружены.

Перевод: Отвернувшись от Господа, они погрузились в невежество.

Сутра 36

сва-сварупа-бхрамах 

Анвая: сва – собственная; сварупа – индивидуальная форма; бхрамах – ошибка.

Перевод: Души обмануты ложным самоотождествлением.

Сутра 37

вишама-кама-карма-бандхах 

Анвая: вишама – обеспокоенные; кама – материальными желаниями; карма – действия; бандхах – зависимость.

Перевод: Они утратили покой, пребывая в рабстве своей похоти и кармы.

Сутра 38

стхула-лигабхимана-джанита-самсара-клешаш ча

Анвая: стхула – грубое материальное тело; линга – тонкое материальное тело; абхимана – представление о себе; джанита – созданное; самсара – в мире рождения и смерти; клешах – страдания; ча – также.

Перевод: Отождествляя себя с грубыми и тонкими материальными телами, душа страдает в мире самсары.

Сутра 39

тат-саммукхйат сарва-клеша-хани-вриттих сварупа-праптиш ча

Анвая: тат – к Нему; саммукхйат – сталкиваясь с; сарва – всеми; клеша – причинами страданий; хани – разрушениием; вриттих – деятельностью; сварупа – своей формы; праптих – достижение; ча – и.

Перевод: Обращаясь к Господу и становясь благорасположенной к Нему, душа обретает духовный облик (сварупу) и освобождается от всех бед.

Сутра 40

антарангопалабдхис тат-саммукхйам

Анвая: антарам – внутри; га – ушёл; упалабдхих – восприятие; тат – к Нему; саммукхйам – благорасположенность.

Перевод: Устремляясь к Господу, душа получает Его даршан.

 

 

1.7 

Джива-гати-пракарана

Движение духовных душ

 

Сутра 41

самсара-дашаш чатасрах

Анвая: самсара – мира рождения и смерти; дашах – условия; чатасрах – четырех видов.

Перевод: Самсара проявляется в четырёх состояниях.

Сутра 42

авидйайа карма-даша

Анвая: авидйайа – из-за невежества; карма – из-за мирской деятельности; даша – состояние.

Перевод: Авидья толкает к мирской деятельности.

Сутра 43

видйайа нйаса-даша

Анвая: видйайа – знанием; нйаса – отречением; даша – состоянием.

Перевод: Знанием достигается отречение.

Сутра 44

аудасинйан нирдвандва-даша

Анвая: аудасинйа – безразличие; нирдвандва – свобода от двойственности; даша – условием. Перевод: Отстранённость рождает свободу от двойственности.

Сутра 45

бхактау сарватратма-бхава-даша

Анвая: бхактау – в преданном служении; сарватра – повсюду; атма – Бога; бхава – любовь; даша – состояние.

Перевод: Бхагавад-бхакти дарует любовь к Бхагавану.

Сутра 46

вишваукасам ту прайасах карма-дашапаннах

Анвая: вишва – в материальном мире; окасам – создают дом; ту – действительно; прайасах – чрезмерно; карма – мирской деятельности; даша – состояние; апаннах – достигнутое.

Перевод: Живые существа, пребывающие в материальном мире, большей частью погружены в кармическую деятельность.

Сутра 47

тешам кадачит самсара-гати-вивеках

Анвая: тешам – из них; кадачит – иногда; самсара – рождения и смерти; гати – пути; вивеках – различающий. Перевод: Некоторые из джив обретают духовную проницательность, позволяющую им осознать природу самсары.

Сутра 48

мочанопайа-джиджнаса ча

Анвая: мочана – освобождения; упайа – средства; джиджнаса – желание познать; ча – также.

Перевод: Они также хотят знать, как им обрести освобождение.

Сутра 49

асат-санга-тйагена тат-пхалодайах

Анвая: асат – нечестивого; санга – общения; тйагена – в результате отречения; тат – этого; пхала – результата; удайах – возникает.

Перевод: Отказавшись от асат-санги, человек освобождается.

Сутра 50

сат-сангач чхастрабхидехйа-виджнаса

Анвая: сат – преданных; сангат – благодаря общению; шастра – священных писаний; абхидехйа – что означает; виджнаса – желание знать.

Перевод: В результате общения с чистыми преданными и изучения шастр душа обретает истинное духовное знание.

  

2.1 

Абхидхея-таттва-нирупана

Описание средств духовного достижения

Абхидхея-нирная-пракарана 

Определение средства духовного достижения

 

Сутра 51

нитйа-карма хй евабхидхейам ити еке

Анвая: нитйа - регулярные; карма - обязанности; хи - действительно; ева - только; абхидхейам - предназначение; ити - таким образом; еке - некоторые.

Перевод: Некоторые утверждают, что выполнение своих кармических обязанностей - это лучшее средство.

Сутра 52

чин-матрадваита-джнанам абхидхейам итй апаре

Анвая: чит – дух; матра – единственный; адваита – недвойственный; джнанам – знание; абхидхейам – средство; ити – таким образом; апаре – другим.

Перевод: Другие учат, что имперсональная гьяна является единственным средством самореализации.

Сутра 53

йатра дхармайа карма вирагайа дхармаш чид-расайа

вирагас татра гауна-рупена кармаивабхидхейам

Анвая: йатра – где; дхармайа – за благочестие; карма – деятельность; вирагайа – за отречение; дхармах – благочестие; чид-расайа – за нектар духовного блаженства; вирагах – отречение; татра – там; гауна-рупена – косвенный; карма – труд; эва – действительно; абхидхейам – быть названным.

Перевод: Когда кармический труд совершается для обретения благочестия, благочестие используется, чтобы способствовать отречению, а отречение используется для того, чтобы вкусить нектар духовного блаженства, лишь тогда он может стать второстепенным инструментом достижения успеха в духовной жизни.

Сутра 54

йатра чид-расайа джнанам татра

гауна-рупена джанам абхидхейам

Анвая: йатра – где; чид-расайа – для духовного блаженства; джнанам – знание; татра – там; гауна-рупена – вторичная форма; джнанам – знание; абхидхейам – быть названным.

Перевод: Когда гьяна используется ради достижения нектара духовного блаженства, тогда она может стать второстепенным инструментом для высшей духовной реализации.

Сутра 55

чид-вишеша-спхурти-садханам абхидхейам ити бхагйавантах

Анвая: чит – духовное; вишеша-спхурти – разнообразие; садханам – средство; абхидхейам – быть названным; ити – таким образом, бхагйавантах – удачливым.

Перевод: Удачливые души говорят, что истинное средство — это духовная практика, раскрывающая уникальное божественное сознание.

 

2.2

Садхана-пракарана 

Средство духовного совершенствования

 

Сутра 56

бхагйаватам сат-прасангад ананйа-бхактау шраддха

Анвая: бхагйаватам – удачливых душ; сат-прасангат – благодаря общению с садху; ананйа-бхактау – чистом преданном служении; шраддха – вере.

Перевод: Удачливые души обретают веру в беспримесную преданность (ананья-бхакти) благодаря общению с чистыми преданными (садху-санге).

Сутра 57

са тв анйопайаваджам бхактй-унмукхи читта-вритти-вишешах

Анвая: са – это; ту – действительно; анйа – иное; упайаваджам – порождённое методами; бхакти – преданного служения; унмукхи – страстного; читта – сердца; вритти – деятельности; вишешах – специфической.

Перевод: Вера – это особое настроение души (сознания). Вера вызывает жажду служения. Путь веры отличен от других путей совершенствования.

Сутра 58

са ча шаранапатти-лакшана

Анвая: са – это; ча – и; шарана – отречение с принятием прибежища; апатти – достижение; лакшана – признак.

Перевод: Вера характеризуется принятием прибежища у Господа и преданностью Ему.

Сутра 59

тайа дешика-падашрайах

Анвая: тайа – этим; дешика – духовного учителя; пада – стоп; ашрайах – прибежищем.

Перевод: Вера толкает искать прибежища у стоп истинного гуру.

Сутра 60

татах садхана-бхактир навадха

Анвая: татах – из этого; садхана-бхактих – практическое преданное служение; навадха – девять форм.

Перевод: Под его руководством применяются девять видов практики садхана-бхакти.

Сутра 61

бхагаван-нама-рупа-гуна-лила-шраванам

Анвая: бхагават - о Бхагаване; нама – имя; рупа – облик; гуна – качества; лила – игры; шраванам – слушание.

Перевод: Садхак слушает об именах, формах, качествах и играх Господа.

Сутра 62

тат-тат-киртанам 

Анвая: тат-тат – их; киртанам – прославляющий.

Перевод: Он воспевает славу всего услышанного.

Сутра 63

тат-тат-смаранам 

Анвая: тат-тат – из них; смаранам – памятуя.

Перевод: Памятует о наме, гуне, лиле и рупе Кришны.

Сутра 64

пада-севанам 

Анвая: пада – к стопам; севанам – служение.

Перевод: Служит Его стопам.

Сутра 65

арчанам 

Анвая: арчанам – поклонение.

Перевод: Совершает арчану.

Сутра 66

бхута-шуддхи-кешава-нйасавахана-ваишнава-

чихна-дхрити-нирмалйа-дхарана-

чаранамрита-пана-врата-паланадени тад-ангани

Анвая: бхута-шуддхи – освящение предметов; кешава-нйаса – подношение ньясы Кришне; авахана – просьба о даршане; ваишнав – вайшнавы; чихна – знаки; дхрити – носят; нирмалйа – остатки цветов, предложенных Господу; дхарана – берут; чарана – со стоп; амрита – нектар; пана – пьют; врата – обеты; палана – защищая; адини – начиная с; тат – этого; ангани – по частям.

Перевод: В число действий, связанных с поклонением Господу, входят: освящение предметов поклонения, подношение ньясы Шри Кешаве, молитвы, приглашающие Его, принятие символов и атрибутов вайшнава, ношение цветочных гирлянд, предлагаемых Господу, почитание чаранамриты и соблюдение обетов.

Сутра 67

ванданам 

Анвая: ванданам – возношение молитв.

Перевод: Следует молится.

Сутра 68

дасйам 

Анвая: дасйам – служение.

Перевод: Служить Всевышнему.

Сутра 69

сакхйам 

Анвая: сакхйам – дружба.

Перевод: Стать другом Бога.

Сутра 70

атма-ниведанам 

Анвая: атма – «я»; ниведанам – предаться.

Перевод: Необходимо посвятить Ему себя.

...............................................................

Перевод на русский: Камала-канта д.

Редакция: Ари Мардан д., Шамали д.д.

Форматирование: Кришна-Гопал д.

.: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Шрила Бхактивинода Тхакур