Шри Амная-сутра. Часть 1.
Просмотров: 110
Опубликовано: 20-08-2025, 19:40

Шри Амная-сутра
Шрила Бхактивинода Тхакур
Часть 1
1.1
Шактиматтва-пракарана
Повелитель всех энергий
Сутра 1
атхата амнайа-сутрам правакшйамах
Анвая: атха – теперь; атах – поэтому; амнайа-сутрам – «Амная-сутра»; правакшйамах – мы будем утверждать, обосновывая.
Перевод: Теперь мы обсудим «Амная-сутру».
Сутра 2
таттвам экам евадвитийам
Анвая: таттвам – Истина; экам – одна, единая; ева – только; адвитийам – недвойственная, единственная.
Перевод: Абсолют один, второго не существует.
Сутра 3
нитйам ачинтйа-шактикам
Анвая: нитйам – вечно; ачинтйа-шактикам – обладатель непостижимых энергий.
Перевод: Он вечно обладает непостижимыми энергиями.
Сутра 4
нитйам са-вишешам
Анвая: нитйам – вечно; са – обладает; вишешам – особенное разнообразие.
Перевод: Он вечно обладает особенными трансцендентными качествами.
Сутра 5
нитйам нирвишешам ча
Анвая: нитйам – вечно; нирвишешам – не имеющий качеств; ча – и.
Перевод: Он не имеет материальных качеств.
Сутра 6
вируддха-дхарма-саманджасйам тад-ачинтйа-шактитват
Анвая: вируддха – противоречивая; дхарма – природа; саманджасйам – подобающие; тат – Ему; ачинтйа – непостижимые; шактитват – из-за энергий.
Перевод: Он обладает всеми непостижимыми энергиями, в Нём гармонируют противоречия.
Сутра 7
са-вишешнатвам ева балавад итаранупалабдхе
Анвая: са – обладающий; вишеша – качествами; твам – состояние бытия; ева – воистину; балават – могущественный; итара – другого; анупалабдхе – не замечаемый.
Перевод: Поскольку аспект Абсолюта, не обладающий качествами (ниргуна-брахман), не воспринимаем, более важен Его аспект, обладающий качествами (сагуна-брахман).
Сутра 8
сварупа-тад-рупа-ваибхава-джива-прадхана-рупена тач чатурдха
Анвая: сварупа – своя форма; тад-рупа-ваибхава – экспансии; джива – вечные души; прадхана – материя; рупена – в форме; тат – то; чатурдха – четырьмя способами.
Перевод: У Него четыре проявления: 1) Его изначальная форма; 2) Его непосредственные экспансии (свамша); 3) индивидуальные духовные души (вибхиннамша); 4) материальный мир.
Сутра 9
ачинтйа-бхедабхедатмакам
Анвая: ачинтйа – непостижимый; бхеда – отличающийся; абхеда – не отличающийся; атмакам – Сам.
Перевод: Всё непостижимым образом отличается от Него и тождественно Ему.
1.2
Шакти-пракарана
Энергии Бхагавана
Сутра 10
хладини-сандхини-самвид ити пара-шактех прабхава-трайам
Анвая: хладини – энергия блаженства; сандхини – энергия вечного бытия; самвит – энергия знания, познания; ити – таким образом; пара – трансцендентные; шактех – энергии; прабхава – силы; трайам – три.
Перевод: Господь обладает тремя трансцендентными энергиями: 1) хладини, 2) сандхини и 3) самвит.
Сутра 11
шаива свато 'нтаранга-бахиранга-татастха
Анвая: са – это; ева – действительно; сватах – лично; антаранга – внутренняя часть; бахиранга – внешняя часть; татастха – пограничное.
Перевод: Эти энергии проявляются как антаранга (внутренняя энергия, духовный мир), бахиранга (внешняя энергия, материальный мир) и татастха (пограничная энергия, татастха-дживы).
Сутра 12
тад-икшанач чактир ева крийавати
Анвая: тат – Его; экшанат – по взгляду; шактих – могущество; ева – действительно; крийавати – активный.
Перевод: Одним взглядом Господь приводит в движение Свой потенциал.
1.3
Сварупа-пракарана
Истинная форма Бхагавана
Сутра 13
сварупам три-видхам
Анвая: сварупам – своя форма; три – три; видхам – разновидности.
Перевод: Бхагаван проявляется в триединстве.
Сутра 14
джнане чит-матрам брахма
Анвая: джнане – в гьяна-йоге; чит – дух; матрам – только; брахма – Брахман.
Перевод: Следуя гьяна-йоге, можно постичь лишь Его джйоти, сияние.
Сутра 15
йоге вишвамайа-паратма
Анвая: йоге – в йоге; вишвамайа – везде во вселенной; паратма – Сверхдуша.
Перевод: Следуя аштанга-йоге, можно постичь вездесущую, вселенскую Параматму.
Сутра 16
тад-аватара хй асанкхйах
Анвая: тат – Его; аватарах – воплощений; хй – воистину; асанкхйах – бесчисленное множество.
Перевод: Из Него исходят бесчисленные аватары.
Сутра 17
сарве чич-чхактиманто махешварах
Анвая: сарве – всеми; чит – духовными; шакти – силами; мантах – обладает; махешварах – Великий Повелитель.
Перевод: Все силы и аватары подчинены Бхагавану.
Сутра 18
бхактау пурна-пурушо бхагаван
Анвая: бхактау – в преданном служении; пурна-пурушах – исполненного полноты Бога; бхагаван – обладатель всех достояний.
Перевод: Благодаря бхакти, постигается Пурна-пуруша – Бхагаван.
Сутра 19
аударйа-мадхурйаишварйа-бхедена тат-сварупам апи три-видхам
Анвая: аударйа – щедрость; мадхурйа – сладость; аишварйа – величие и богатство; бхедена – отличающиеся; тат – Его; сварупам – собственная природа; апи – также; три – три; видхам – вида.
Перевод: Он обладает тремя качествами: аударьей (милосердием), мадхурьей (сладостью) и айшварьей (могуществом).
Сутра 20
свена дхамнатма-шактйа ча со 'пй аватарати
Анвая: свена – своими; дхамна – обителью; атма – владеющий; шактйа – потенциалом; ча – и; сах – Он; апин – деянием; аватарати – нисходит.
Перевод: В этот мир Он нисходит со Своими шакти и обителью.
1.4
Дхама-пракарана
Обитель Бхагавана
Сутра 21
тат-тат-сварупа-ваибхавам дхама-ничайам
Анвая: тат-тат – многообразие; сварупа – духовных обликов; ваибхавам – слава; дхама – обителей; ничайам – множество.
Перевод: Слава бесконечных проявлений Господа проявляется в Его бесчисленных обителях.
Сутра 22
джйотир брахманах
Анвая: джйотих – сияние; брахманах – Брахмана.
Перевод: Брахман – это трансцендентное сияние.
Сутра 23
вишвам параматманах
Анвая: вишвам – вселенная; параматманах – обитель Параматмы.
Перевод: Обитель Сверхдуши – это материальные вселенные.
Сутра 24
паравйома бхагаватах
Анвая: паравйома – духовное измерение; бхагаватах – обитель Бога.
Перевод: Духовное небо – это обитель Бхагавана.
1.5
Бахирангамая-вайбхава-пракарана
Внешняя энергия Бхагавана
Сутра 25
сварупа-ваибхава-прати-ччхави-рупа майа
Анвая: сварупа – духовный оригинал; ваибхава – энергия; прати-ччхави – отражение; рупа – форма; майа – иллюзия.
Перевод: Материальная сфера – это иллюзорная, отражённая энергия Господа (сварупа-шакти).
Сутра 26
прадханади-пада-вачйа
Анвая: прадхана – прадхана; ади – начинается с; пада-вачйа – со слов.
Перевод: Материальную субстанцию называют прадханой, а также другими именами.
Сутра 27
гунатмика стхула-лингабхйам чид-аварани ча
Анвая: гуна – качества пракрити; атмика – состоящие из; стхула-лингабхйам – с грубым и тонким телами; чит – сознающая душа; аварани – покрывающая; ча – также.
Перевод: Материальная природа, состоящая из трёх гун, покрывает души грубыми и тонкими телами.
Сутра 28
тасмин деша-кала-кармади-джада-вйапара-вишешах
Анвая: тасмин – в этом; деша – месте; кала – время; карма – действии; ади – начиная с; джада-вйапара-вишешах – различных материальных объектов.
Перевод: Во внешней энергии проявлены время, пространство, карма и другие её аспекты.
Сутра 29
бахиранга-ваичитрам ту антаранга-ваичитра-викритих
Анвая: бахиранга – внешней энергии; ваичитрам – удивительное разнообразие; ту – поистине; антаранга – внутренней энергии; ваичитра – удивительное разнообразие; викритих – трансформация.
Перевод: Удивительное разнообразие внешней энергии Господа является искажённым отражением изумительного и бесконечного многообразия Его внутренней энергии.
1.6
Джива-таттва-пракарана
Природа индивидуальных душ
Сутра 30
паратма-сурйа-кирана-параманаво дживах
Анвая: паратма – Параматма; сурйа – солнца; кирана – лучей света; параманавах – атомов; дживах – индивидуальных душ.
Перевод: Татастха-дживы – это атомы лучей солнца Параматмы.
Сутра 31
убхайа-ваибхава-йогйас татастха-дхармат
Анвая: убхайа – обе; ваибхава – энергии; йогйах – подходящие; тата – на границе; стха – пребывающие; дхармат – в силу своей конституции.
Перевод: Татастха-дживы, находящиеся между мирами, могут существовать в любой из двух сфер Господа (как в антаранге, так и в бахиранге).
Сутра 32
сварупатах шуддха-чин-майах
Анвая: сварупатах – по природе; шуддха – чистый; чит – дух; майах – состоящий из.
Перевод: По природе они – чистый дух.
Сутра 33
асмад-артхах
Анвая: асмат – мы; артхах – значение.
Перевод: Все мы значимы.
Сутра 34
джнана-джнатритва-гунакаш ча
Анвая: джнана – знание; джнатритва – состояние познающего; гунакаш – качество; ча – также.
Перевод: По природе души сознающие.
Сутра 35
пареша-ваимукхйат тешам авидйабхинивешах
Анвая: пареша – Всевышнего; ваимукхйат – отвернувшись от; тешам – к ним; авидйа – незнание; абхинивешах – погружены.
Перевод: Отвернувшись от Господа, они погрузились в невежество.
Сутра 36
сва-сварупа-бхрамах
Анвая: сва – собственная; сварупа – индивидуальная форма; бхрамах – ошибка.
Перевод: Души обмануты ложным самоотождествлением.
Сутра 37
вишама-кама-карма-бандхах
Анвая: вишама – обеспокоенные; кама – материальными желаниями; карма – действия; бандхах – зависимость.
Перевод: Они утратили покой, пребывая в рабстве своей похоти и кармы.
Сутра 38
стхула-лигабхимана-джанита-самсара-клешаш ча
Анвая: стхула – грубое материальное тело; линга – тонкое материальное тело; абхимана – представление о себе; джанита – созданное; самсара – в мире рождения и смерти; клешах – страдания; ча – также.
Перевод: Отождествляя себя с грубыми и тонкими материальными телами, душа страдает в мире самсары.
Сутра 39
тат-саммукхйат сарва-клеша-хани-вриттих сварупа-праптиш ча
Анвая: тат – к Нему; саммукхйат – сталкиваясь с; сарва – всеми; клеша – причинами страданий; хани – разрушениием; вриттих – деятельностью; сварупа – своей формы; праптих – достижение; ча – и.
Перевод: Обращаясь к Господу и становясь благорасположенной к Нему, душа обретает духовный облик (сварупу) и освобождается от всех бед.
Сутра 40
антарангопалабдхис тат-саммукхйам
Анвая: антарам – внутри; га – ушёл; упалабдхих – восприятие; тат – к Нему; саммукхйам – благорасположенность.
Перевод: Устремляясь к Господу, душа получает Его даршан.
1.7
Джива-гати-пракарана
Движение духовных душ
Сутра 41
самсара-дашаш чатасрах
Анвая: самсара – мира рождения и смерти; дашах – условия; чатасрах – четырех видов.
Перевод: Самсара проявляется в четырёх состояниях.
Сутра 42
авидйайа карма-даша
Анвая: авидйайа – из-за невежества; карма – из-за мирской деятельности; даша – состояние.
Перевод: Авидья толкает к мирской деятельности.
Сутра 43
видйайа нйаса-даша
Анвая: видйайа – знанием; нйаса – отречением; даша – состоянием.
Перевод: Знанием достигается отречение.
Сутра 44
аудасинйан нирдвандва-даша
Анвая: аудасинйа – безразличие; нирдвандва – свобода от двойственности; даша – условием. Перевод: Отстранённость рождает свободу от двойственности.
Сутра 45
бхактау сарватратма-бхава-даша
Анвая: бхактау – в преданном служении; сарватра – повсюду; атма – Бога; бхава – любовь; даша – состояние.
Перевод: Бхагавад-бхакти дарует любовь к Бхагавану.
Сутра 46
вишваукасам ту прайасах карма-дашапаннах
Анвая: вишва – в материальном мире; окасам – создают дом; ту – действительно; прайасах – чрезмерно; карма – мирской деятельности; даша – состояние; апаннах – достигнутое.
Перевод: Живые существа, пребывающие в материальном мире, большей частью погружены в кармическую деятельность.
Сутра 47
тешам кадачит самсара-гати-вивеках
Анвая: тешам – из них; кадачит – иногда; самсара – рождения и смерти; гати – пути; вивеках – различающий. Перевод: Некоторые из джив обретают духовную проницательность, позволяющую им осознать природу самсары.
Сутра 48
мочанопайа-джиджнаса ча
Анвая: мочана – освобождения; упайа – средства; джиджнаса – желание познать; ча – также.
Перевод: Они также хотят знать, как им обрести освобождение.
Сутра 49
асат-санга-тйагена тат-пхалодайах
Анвая: асат – нечестивого; санга – общения; тйагена – в результате отречения; тат – этого; пхала – результата; удайах – возникает.
Перевод: Отказавшись от асат-санги, человек освобождается.
Сутра 50
сат-сангач чхастрабхидехйа-виджнаса
Анвая: сат – преданных; сангат – благодаря общению; шастра – священных писаний; абхидехйа – что означает; виджнаса – желание знать.
Перевод: В результате общения с чистыми преданными и изучения шастр душа обретает истинное духовное знание.
2.1
Абхидхея-таттва-нирупана
Описание средств духовного достижения
Абхидхея-нирная-пракарана
Определение средства духовного достижения
Сутра 51
нитйа-карма хй евабхидхейам ити еке
Анвая: нитйа - регулярные; карма - обязанности; хи - действительно; ева - только; абхидхейам - предназначение; ити - таким образом; еке - некоторые.
Перевод: Некоторые утверждают, что выполнение своих кармических обязанностей - это лучшее средство.
Сутра 52
чин-матрадваита-джнанам абхидхейам итй апаре
Анвая: чит – дух; матра – единственный; адваита – недвойственный; джнанам – знание; абхидхейам – средство; ити – таким образом; апаре – другим.
Перевод: Другие учат, что имперсональная гьяна является единственным средством самореализации.
Сутра 53
йатра дхармайа карма вирагайа дхармаш чид-расайа
вирагас татра гауна-рупена кармаивабхидхейам
Анвая: йатра – где; дхармайа – за благочестие; карма – деятельность; вирагайа – за отречение; дхармах – благочестие; чид-расайа – за нектар духовного блаженства; вирагах – отречение; татра – там; гауна-рупена – косвенный; карма – труд; эва – действительно; абхидхейам – быть названным.
Перевод: Когда кармический труд совершается для обретения благочестия, благочестие используется, чтобы способствовать отречению, а отречение используется для того, чтобы вкусить нектар духовного блаженства, лишь тогда он может стать второстепенным инструментом достижения успеха в духовной жизни.
Сутра 54
йатра чид-расайа джнанам татра
гауна-рупена джанам абхидхейам
Анвая: йатра – где; чид-расайа – для духовного блаженства; джнанам – знание; татра – там; гауна-рупена – вторичная форма; джнанам – знание; абхидхейам – быть названным.
Перевод: Когда гьяна используется ради достижения нектара духовного блаженства, тогда она может стать второстепенным инструментом для высшей духовной реализации.
Сутра 55
чид-вишеша-спхурти-садханам абхидхейам ити бхагйавантах
Анвая: чит – духовное; вишеша-спхурти – разнообразие; садханам – средство; абхидхейам – быть названным; ити – таким образом, бхагйавантах – удачливым.
Перевод: Удачливые души говорят, что истинное средство — это духовная практика, раскрывающая уникальное божественное сознание.
2.2
Садхана-пракарана
Средство духовного совершенствования
Сутра 56
бхагйаватам сат-прасангад ананйа-бхактау шраддха
Анвая: бхагйаватам – удачливых душ; сат-прасангат – благодаря общению с садху; ананйа-бхактау – чистом преданном служении; шраддха – вере.
Перевод: Удачливые души обретают веру в беспримесную преданность (ананья-бхакти) благодаря общению с чистыми преданными (садху-санге).
Сутра 57
са тв анйопайаваджам бхактй-унмукхи читта-вритти-вишешах
Анвая: са – это; ту – действительно; анйа – иное; упайаваджам – порождённое методами; бхакти – преданного служения; унмукхи – страстного; читта – сердца; вритти – деятельности; вишешах – специфической.
Перевод: Вера – это особое настроение души (сознания). Вера вызывает жажду служения. Путь веры отличен от других путей совершенствования.
Сутра 58
са ча шаранапатти-лакшана
Анвая: са – это; ча – и; шарана – отречение с принятием прибежища; апатти – достижение; лакшана – признак.
Перевод: Вера характеризуется принятием прибежища у Господа и преданностью Ему.
Сутра 59
тайа дешика-падашрайах
Анвая: тайа – этим; дешика – духовного учителя; пада – стоп; ашрайах – прибежищем.
Перевод: Вера толкает искать прибежища у стоп истинного гуру.
Сутра 60
татах садхана-бхактир навадха
Анвая: татах – из этого; садхана-бхактих – практическое преданное служение; навадха – девять форм.
Перевод: Под его руководством применяются девять видов практики садхана-бхакти.
Сутра 61
бхагаван-нама-рупа-гуна-лила-шраванам
Анвая: бхагават - о Бхагаване; нама – имя; рупа – облик; гуна – качества; лила – игры; шраванам – слушание.
Перевод: Садхак слушает об именах, формах, качествах и играх Господа.
Сутра 62
тат-тат-киртанам
Анвая: тат-тат – их; киртанам – прославляющий.
Перевод: Он воспевает славу всего услышанного.
Сутра 63
тат-тат-смаранам
Анвая: тат-тат – из них; смаранам – памятуя.
Перевод: Памятует о наме, гуне, лиле и рупе Кришны.
Сутра 64
пада-севанам
Анвая: пада – к стопам; севанам – служение.
Перевод: Служит Его стопам.
Сутра 65
арчанам
Анвая: арчанам – поклонение.
Перевод: Совершает арчану.
Сутра 66
бхута-шуддхи-кешава-нйасавахана-ваишнава-
чихна-дхрити-нирмалйа-дхарана-
чаранамрита-пана-врата-паланадени тад-ангани
Анвая: бхута-шуддхи – освящение предметов; кешава-нйаса – подношение ньясы Кришне; авахана – просьба о даршане; ваишнав – вайшнавы; чихна – знаки; дхрити – носят; нирмалйа – остатки цветов, предложенных Господу; дхарана – берут; чарана – со стоп; амрита – нектар; пана – пьют; врата – обеты; палана – защищая; адини – начиная с; тат – этого; ангани – по частям.
Перевод: В число действий, связанных с поклонением Господу, входят: освящение предметов поклонения, подношение ньясы Шри Кешаве, молитвы, приглашающие Его, принятие символов и атрибутов вайшнава, ношение цветочных гирлянд, предлагаемых Господу, почитание чаранамриты и соблюдение обетов.
Сутра 67
ванданам
Анвая: ванданам – возношение молитв.
Перевод: Следует молится.
Сутра 68
дасйам
Анвая: дасйам – служение.
Перевод: Служить Всевышнему.
Сутра 69
сакхйам
Анвая: сакхйам – дружба.
Перевод: Стать другом Бога.
Сутра 70
атма-ниведанам
Анвая: атма – «я»; ниведанам – предаться.
Перевод: Необходимо посвятить Ему себя.
...............................................................
Перевод на русский: Камала-канта д.
Редакция: Ари Мардан д., Шамали д.д.
Форматирование: Кришна-Гопал д.
: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Шрила Бхактивинода Тхакур










