?

Шри Амная-сутра. Часть 2.

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 79. Опубликовано: 20-08-2025, 19:50

 

Шри Амная-сутра

Шрила Бхактивинода Тхакур

Часть 2

 

2.3 

Садхана-парипака-паракарана

Препятствия на пути садхана-бхакти

 

Сутра 71

садхана-прарамбхе даша-доша варджанийа

Анвая: садхана – практики преданного служения; прарамбхе – в исполнении; даша – десяти; доша – ошибок; варджанейа – которых следует избегать.

Перевод: Садхаку следует избегать десяти ошибок.

Сутра 72

тат ту бхакти-анугата-даинйа-

дайа-йукта-ваирагйаир

на ту нирбхеда-джнананугата-садхана-

чатуштайа-йога-кармабхих 

Анвая: тат – это; ту – но; бхакти – преданное служение; анугата – следование; даинйа – смирению; дайа – милосердию; йукта – надлежащее; ваирагйаих – с отречение; на – не; ту – но; нирбхеда – недвойственное; джнана – знание; анугата – следование; садхана – методам; чатуштайа – четырём; йога – с помощью йоги; кармабхих – кармической деятельности.

Перевод: Достичь Кришны можно с помощью отречения, пропитанного преданностью, смирением и милосердием, а не через практики, основанные на бесстрастном знании, имперсональной четырёхступенчатой садхане, йоге или кармической деятельности.

Сутра 73

садхана-парипакве сарванартха-нивриттих

Анвая: садхана – практического преданного служения; парипакве – на стадии зрелости; сарва – всего; анартха – нежелательного; нивриттих – прекращения.

Перевод: Когда садхана достигает зрелости, все анартхи уходят.

Сутра 74

сварупанава птй-асат-тришнапарадха-хридайа-

даурбалйанитй анартхаш ча чатур-видхах

Анвая: сварупа – изначальный облик; анавапти – недостижимый; асат – временный; тришна – жажды; апарадха – оскорбление; хридайа – в сердце; даурбалйани – слабость; ити – таким образом; анартхах – нежелательный; ча – также; чатух – четыре; видхах – вида.

Перевод: 1) Неправильное представление о себе, 2) жажда материальных благ, 3) оскорбления и 4) слабость сердца. Эти четыре препятствия не позволяют обрести сварупу души.

Сутра 75

садхана-йогеначарйа-прасадена ча турнам

тад-апанайанам ева бхаджана-наипунйам

Анвая: садхана-йогена – занимаясь преданным служением; ачарйа – духовному учителю; прасадена – по милости; ча – и; турнам – быстро; тат – их; апанайанам – устраняя; ева – безусловно; бхаджана – в преданном служении; наипунйам – опыт.

Перевод: Занимаясь преданным служением, человек по милости ачарьи освобождается от всех этих анартх и обретает опыт в бхаджане.

  

2.4 

Бхаджана-крама-пракарана 

Поступенчатость преданного служения

 

Сутра 76

тато бхаджана-ништха

Анвая: татах – тогда; бхаджана – в преданном служении; ништха – твёрдая вера.

Перевод: Так бхаджан рождает твёрдую веру.

Сутра 77

ручис татах

Анвая: ручих – влечение, вкус к служению; татах – тогда.

Перевод: После этого проявляется вкус к служению (ручи).

Сутра 78

тата асактих

Анвая: татах – тогда; асактих – привязанность.

Перевод: Потом возникает привязанность к Кришне.

Сутра 79

тато бхавах

Анвая: татах – тогда; бхавах – экстатическая любовь.

Перевод: Вслед за ней проявляется любовь (бхава).

 

3.1

Прайоджана-таттва-нирупана

Описание конечной цели

Прайоджана-нирупана-пракрана

Конечная цель

 

Сутра 80

авидйа-калпита-джада-вишешо на прайоджанам

Анвая: авидйа – невежество; калпита – рассматриваемый; джада – материальный мир; вишешах – определённый; на – не; прайоджанам – цель.

Перевод: Материальный мир, сотканный из невежества, не является целью человеческой жизни.

Сутра 81

напи нирвишешах

Анвая: на - не; апи - также; нирвишешах - без разнообразия.

Перевод: Имперсональное существование - также.

Сутра 82

парамартхе тасйа на прайоджанатвам кинту квачид абхидхейатвам

Анвая: парама – высшая; артхе – цель; тасйа – этого; на – не; прайоджанатвам – необходимость; кинту – однако; квачит – иногда; абхидхейатвам – называть.

Перевод: Хотя имперсональное освобождение не является высшей целью, иногда оно благоприятно как промежуточный этап совершенствования.

Сутра 83

тат ту сарватра на прашастам

Анвая: тат - это; ту - но; сарватра - везде; на - не; прашастам - рекомендуется.

Перевод: Имперсонализм нигде не рекомендуется как единственная необходимость.

Сутра 84

чит-вишеша ева прайоджана

Анвая: чит - духовное; вишешах - разнообразие; ева - действительно; прайоджана - конечная цель.

Перевод: Достижение духовного разнообразия, – это высшая необходимость.

  

3.2 

Стхайи-бхава-пракарана

Фундаментальный экстатический экстаз

 

Сутра 85

вишишта-бхаво хи ратих

Анвая: вишишта – особенная; бхавах – любовь; хи – воистину; ратих – стадия бхавы, первая устойчивая духовная  привязанность к Кришне, которая возникает в сердце преданного на этапе садханы.

Перевод: Особенная любовь к Богу – это рати.

Сутра 86

улласамайитара-рага-шунйа ратих притих

Анвая: улласамайи – великолепный и исполненный блаженства; итара – другая; рага – страсти или привязанности, не связанные с Кришной, например, желание славы, богатства или чувственных наслаждений; шунйа – свободна; ратих – устойчивая привязанность; притих – мягкое, нежное и эмоциональное проявление любви в мадхурья-расе.

Перевод: Когда трансцендентная рати (т.е. бхава) становится особенно великолепной, переполненной блаженства и полностью свободной от материальных привязанностей, она проявляется как прити.

Сутра 87

дридха-мамататишайатмика претих према

Анвая: дридха – твёрдое; мамата – чувство обладания, когда преданный воспринимает Кришну как своего самого близкого друга, господина, возлюбленного или сына, в зависимости от своей духовной расы; атишайа – великое; атмика – ощущение; притих – нежное проявление любви; према – высшая стадия любви к Кришне, абсолютно зрелая, устойчивая и глубокая.

Перевод: Когда прити становится очень сильной, когда влюблённый обладает маматой, прити превращается в прему.

Сутра 88

вишрамбхатма-према пранайах

Анвая: вишрамбха – приближённый и свободный от благоговения; атма – в себе; према – стадия зрелой любви; пранайах – стадия премы, на которой преданный чувствует Кришну как самого близкого спутника, друга или возлюбленного, с глубокой эмоциональной открытостью и свободой в выражении любви.

Перевод: Когда према свободна от благоговения и почтения, она проявляется как праная.

Сутра 89

каутилйабхасатмака-бхава-

ваичитранугуна-пранайо манах

Анвая: каутилйа – хитрость и коварство; абхаса – с отражением; атмака – своего «я»; бхава – любви; ваичитра – удивления; анугуна – благоприятный; пранайах – любовь, полная ощущением близости и единения с возлюбленным; манах – ревнивый гнев.

Перевод: Когда любовь сопровождается настроением  хитрости и коварства, порождая новые ощущения сладости, тогда праная переходит в ман.

Сутра 90

чето-драватишайатмака-премаива снехах

Анвая: четах – сердца; драва – тающий; атишайа – великий; атмака – души; према – любовь; ева – воистину; снехах – нежная привязанность к Кришне, характеризующаяся глубоким эмоциональным влечением и чувством, что преданный не может жить без Кришны. Это состояние, когда сердце преданного тает от любви и сильного желания постоянно быть рядом с Кришной и служить Ему.

Перевод: Когда сердце тает от премы, достигающей своего апогея, она переходит в снеху.

Сутра 91

абхилашатмака-снеха ева рагах

Анвая: абхилаша – любовное желание; атмака – себя; снеха – глубокая любовь, когда сердце преданного переполняется желанием быть рядом и служить; ева – воистину; рагах – спонтанное, интенсивное влечение сердца к Кришне, страстное стремление служить Ему, основанное на жадности (лобхе) к бхакти, а не на предписаниях шастр.

Перевод: Когда праная невероятно сильна (и даже страдания приносят блаженство), снеха перерастает в рагу.

Сутра 92

раго 'нукшанам вишайашрайайор

 навинатвам сампадайанн анурагах

Анвая: рагах – спонтанная любовь; анукшанам – в каждый момент; вишайа – объекта; ашрайайох – прибежища; навинатвам – новизны; сампадайанн – установления; анурагах – страстная любовь к Кришне, характеризующаяся непрерывной свежестью и интенсивностью чувств, когда преданный постоянно переживает новизну в отношениях с Кришной, несмотря на их вечность.  

Перевод: Когда концентрированная рага приносит постоянное чувство новизны любовных переживаний (формируя спхурти возлюбленного), тогда она переходит в стадию анураги.

Сутра 93

асамордхва-чаматкаренонмаданам маха-бхавах

Анвая: а – без; сама – равный; урдхва – или превосходящий; чаматкарена – с удивлением; унмаданам – опьянение; маха-бхавах – наивысшая стадия любви, вызванная непревзойдённой  красотой, качествами и лилами Кришны, которые постоянно раскрываются в новых аспектах, вызывая у преданного изумление и ещё больший экстаз.  

Перевод: Когда проявляется вершина безумного, несравненного, опьяняющего изумления (в мадхурья-расе), тогда анурага становится маха-бхавой.

3.3 

Раса-пракарана

Расы 

 

Сутра 94

самагри-парипушта ратир ева расах

Анвая: самагри – ингредиенты; парипушта – питательный; ратих – любовь; ева – воистину; расах – вкус высшего блаженства и наслаждения, возникающее в сердце преданного от его особых, вечных, личных отношений с Кришной.

Перевод: Рати, полностью насыщенная всеми составляющими, становится расой.

Сутра 95

са ча панча-видхо мукхйах сапта-видхо гаунах

Анвая: сах – это; ча – и; панча – пять; видхах – видов; мукхйах – первичных; сапта – семь; видхах – видов; гаунах – вторичных.

Перевод: Главных рас – пять, а вторичных – семь.

Сутра 96

шанта-расах 

Анвая: шанта – умиротворённый, раса – вкус служения.

Перевод: (Первая из основных ) шанта-раса (нейтралитет).

Сутра 97

дасйа-расах 

Анвая: дасйа-раса – настроение служения.

Перевод: (Следующая) дасья-раса (бхава служения).

Сутра 98

сакхйа-расах 

Анвая: сакхйа-раса – в настроении дружбы.

Перевод: (Потом) сакхья-раса.

Сутра 99

ватсалйа-расах

Анвая: ватсалйа-раса – вкус родительской любви.

Перевод: (Далее) ватсалья-раса.

Сутра 100

мадхура-расах 

Анвая: мадхура-раса – высшее духовное настроение супружеской любви.

Перевод: (И самая славная) мадхура-раса.

Сутра 101

уттароттара-мукхйа-раса-прашамса 

Анвая: уттара – высший; уттара – и более высокий; мукхйа – главная; раса – индивидуальное настроение преданного в отношениях с Кришной; прашамса – слава.

Перевод: Каждая последующая раса более великолепна, чем предыдущая.

Сутра 102

хасадбхута-вира-каруна-раудра-бхайанака-

бибхатсети гауна-расах сапта-видхах

Анвая: хаса – смех; адбхута – изумление; вира – рыцарство; каруна – сострадание; раудра – гнев; бхайанака – страх; бибхатса – отвращение; ити – таким образом; гауна-расах – вторичных вкусов; сапта-видхах – семь видов.

Перевод: Семь вторичных рас – это смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, отвращение и страх.

Сутра 103

гаунас ту мукхйан парикаранто

бхакти-расабдхим паривардхайанти

Анвая: гаунах – вторичные; ту – действительно; мукхйан – первичные; парикарантах – сопутствуют друг с другом; бхакти-расабдхим – океан настроений преданного служения; паривардхайанти – увеличивает.

Перевод: Когда вторичные расы обогащают главные, тогда океан рас становится глубже и шире.

 

3.4 

Расасвадана-пракарана

Вкушение рас 

 

Сутра 104

самагри чатур-видха

Анвая: самагри – составляющие компоненты расы; чату – четыре; видха – вида.

Перевод: Существует четыре компонента самагри.

Сутра 105

аламбаноддипанатмако вибхавах

Анвая: аламбана – основа для развития расы,  объект, к которому направлена любовь преданного,  т.е. ашрая (носитель любви – преданный)  и вишая (объект любви – Кришна); уддипана –побуждающий стимул: красота Кришны, Его качества, атрибуты и т.п; атмаках – индивидуальное я; вибхавах – причина, по которой человек ощущает вкус любви к Кришне.

Перевод: Первым из самагри является вибхава. Вибхава делится на: аламбану и уддипану.

Сутра 106

трайодаша-лакшанатмако 'нубхавах

Анвая: трайодаша-лакшана – тринадцать качеств; атмаках – индивидуальность; анубхавах – видимые, внешние эмоции, следствие духовных переживаний.

Перевод: Следующим элементом самагри является анубхава. Существует тринадцать проявлений анубхавы.

Сутра 107

ашта-лакшанах саттвиках

Анвая: ашта – восемь; лакшанах – характерных черт; саттвика – глубокие внутренние духовные эмоции, которые проявляются физически.

Перевод: У саттвика-бхавы (следующего элемента самагри) восемь проявлений (ашта-саттвика-викар).

Сутра 108

санчарис ту трайастримша-лакшанах

Анвая: санчарих – временные эмоции, которые усиливают основное настроение (расу); ту – действительно; трайастримша – тридцать три; лакшанах – черты.

Перевод: У санчари-бхавы (вьябхичари-бхавы) тридцать три проявления.

Сутра 109

бхакти-расо хи майа-гандха-шунйа-

парамартха-сва-рупа-гата-чид-вайчитрйам 

Анвая: бхакти-расо – расы преданного служения; хи – поистине; майа – материальной иллюзии; гандха – аромата; шунйа – свободный; парама – высшего; артха – сокровища; сва – своей; рупа – формой; гата – достигший; чид – духовного; ваичитрйам – поразительного разнообразия.

Перевод: Расы преданного служения свободны даже от запаха маха-майи. Они – великое чудо, порождающее духовное разнообразие. Они – величайшее сокровище!

Сутра 110

шри-кришна-лилашту сарва-раса-пратиштха

Анвая: шри-кришна-лила – игры Господа Кришны; асту – являются; сарва-раса – всех рас; пратиштха – основой.

Перевод: Игры Господа Кришны – прибежище всех рас.

Сутра 111

вишуддха-рага-маргена саиванувештавйа

Анвая: вишуддха – чистой; рага – спонтанной любви; маргена – путь; са – которого; ева – действительно; анувештавйа – следует искать.

Перевод: Следует искать путь чистой и спонтанной любви.

Сутра 112

свена сиддха-сварупена тат-правешам ту джива-чарама-махима

Анвая: свена – со своим; сиддха – совершенным; сварупена – обликом; тат – в этот; правешам – вход; ту – воистину; джива – душ; чарама – окончательная; махима – великая слава.

Перевод: Обретя духовный облик, души могут войти в лилы. Так обретается совершенная и великая слава.

Сутра 113

татраива тад-бхаджанам тад-расанам

шуддха-чин-майе сварупена сидхйати

Анвая: татра – там; ева – действительно; тад – Ему; бхаджанам – преданное служение; тад – в Нём; расанам – блаженство рас; шуддха – чистое; чин-майе – исполненное чистого сознания; сварупена – изначальной формой; сидхйати – становится совершенным.

Перевод: Когда душа реализует сварупу, входя в духовную обитель, служа чувствам Кришны, она достигает совершенства и утопает в блаженстве рас.

 

3.5 

Сампатти-пракарана

Высшее благо

 

Сутра 114

адхикара-крамена хй уттароттара-праптих

Анвая: адхикара – пригодность, духовная зрелость; крамена – по степени; хи – действительно; уттара – более высоких; уттара – и более высоких; праптих – достижений.  

Перевод: По мере приобретения возвышенных качеств, душа достигает всё более высоких стадий любви к Кришне.

Сутра 115

ниргуна-шраддха-мула хи ваидхи бхактих

Анвая: ниргуна – вне гун; шраддха – вера; мула – корень; хи – действительно; ваидхи – в соответствии с правилами и предписаниями; бхактих – преданное служение.

Перевод: Вайдхи-бхакти (регулируемая форма садхана-бхакти) основана на ниргуна-шраддхе.

Сутра 116

ручи-мула хи рагануга бхактих

Анвая: ручи – влечение и вкус определённых настроений любви; мула – корень; хи – воистину; рагануга бхактих – спонтанная любовь к Кришне, основанная на стремлении следовать настроению и чувствам Его вечных спутников во Вриндаване.

Перевод: Ручи – предпосылка, благодатная основа, которая открывает путь к спонтанности рагануга-бхакти.

Сутра 117

махима-джнана-йукта хи пратхама

Анвая: махима – величие; джнана – знание; йукта – наделённый; хи – поистине; пратхама – первый.

Перевод: Первая разновидность бхакти (т.е. вайдхи) позволяет осознать величие Абсолюта.

Сутра 118

кевала хи двитийа прабала ча

Анвая: кевала – чистый, исключительный; хи – действительно; двитийа – обратное; прабала – могуществу; ча – также.

Перевод: Но именно вторая форма бхакти превосходит первую по своему могуществу.

Сутра 119

асакти-парйанта садхана-бхактих

Анвая: асакти – привязанность; парйанта – к; садхана-бхакти – регулируемая практика бхакти.

Перевод: Садхана-бхакти длится до (седьмой) ступени (бхакти) асакти.

Сутра 120

бхаван маха-бхава-парйанта хладини-сара-

самавета самвид-рупа сиддха бхактих

Анвая: бхаван – от чистой любви; маха-бхава-парйанта – до наивысшей любви; хладини – сила наслаждения; сара-самавета – лучшая; самвид-рупа – сила знания; сиддха – совершенная; бхактих – преданность. 

Перевод: Чистая любовь (бхава), достигающая высшей стадии маха-бхавы, наполненная энергией наслаждения (хладини) и проявленная через энергию знания (самвид), представляет собой совершенное преданное служение (сиддха-бхакти).

Сутра 121

упадхи-вийоге сваруподайо хи муктих

Анвая: упадхи – материальные обозначения; вийоге – оставив; сварупа – вечный облик; удайа – обретает; хи – действительно; муктих – освобождения.

Перевод: Освобождение – это стадия, когда душа, оставив мирские представления о себе, обретает сварупу.

Сутра 122

са сварупа-сиддха васту-сиддха чети дви-видха

Анвая: са – это; сварупа-сиддха – постижение своей истинной духовной формы; васту-сиддха – достижение прямого служения Кришне в Его духовной обители; ча – также; ити – таким образом; дви-видха – двух видов.

Перевод: Существует два вида освобождения: 1) обретение вечного духовного облика (сварупа-сиддхи) и 2) вхождение в нитья-лилу (васту-сиддхи).

Сутра 123

са бхактер анапайини сахачари

Анвая: са – тот; бхактер – в любовном служении; анапайини – постоянный; сахачари – спутник.

Перевод: Освобождение (Мукти деви) – вечная спутница преданного служения (бхакти).

Сутра 124

бхактих кадачидж джнана-ваирагйа-парисевита

Анвая: бхактих – преданному служению; кадачит – порой; джана – знание; ваирагйа – отречение; парисевита – служат.

Перевод: Преданному служению периодически подчиняются знание и отречение.

Сутра 125

сватас тад-апекша-шунйа сватантра ча

Анвая: сватас – естественно; тад – любой из них; апекша – отношения; шунйа – вне; сватантра – независимо; ча – также.

Перевод: Бхактисватантра, никогда не зависит от знания и отречения.

Сутра 126

са джива-свабхава-махима-рупа

Анвая: са – это; джива – душа; свабхава – своя природа; махима – величие; рупа – форма.

Перевод: Бхакти – совершенное выражение величия истинной природы души (джива-свабхава).

Сутра 127

баддханам са кевалам садху-прасанга-джа

Анвая: баддханам – обусловленных душ; са – это; кевалам – только; садху – преданных; прасанга – от общения; джа – рождённых.

Перевод: Бхакти приходит в жизнь баддха-джив исключительно благодаря садху-санге.

Сутра 128

бхагават-крипа-хетука 

Анвая: бхагават – Бога; крипа – милость; хетука – причина.

Перевод: Милость Господа также является причиной шуддха-бхакти.

Сутра 129

амнайа-прабхава ча

Анвая: амнайа – святая мудрость парампары; прабхава – сила; ча – также.

Перевод: Ведическое знание, получаемое в сампрадае, также служит причиной бхакти.

Сутра 130

пуруша-чешта хй адришта-джанани

атха садхавах сарватмана севйах

Анвая: пуруша – личности; чешта – действия; хи – действительно; адришта – предопределения; джанани – матери; атха – поэтому; садхавах – святым преданным; сарватмана – от всего сердца; севйах – следует служить.

Перевод: Поступки духовно ориентированного человека порождают незримые духовные плоды. Поэтому человек должен всем сердцем служить святым личностям (садху).

........................................................

Перевод на русский: Камала-канта д.

Редакция: Ари Мардан д., Шамали д.д.

Форматирование: Кришна-Гопал д.

.: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Шрила Бхактивинода Тхакур