Шри Амная-сутра. Часть 2.
Просмотров: 79
Опубликовано: 20-08-2025, 19:50

Шри Амная-сутра
Шрила Бхактивинода Тхакур
Часть 2
2.3
Садхана-парипака-паракарана
Препятствия на пути садхана-бхакти
Сутра 71
садхана-прарамбхе даша-доша варджанийа
Анвая: садхана – практики преданного служения; прарамбхе – в исполнении; даша – десяти; доша – ошибок; варджанейа – которых следует избегать.
Перевод: Садхаку следует избегать десяти ошибок.
Сутра 72
тат ту бхакти-анугата-даинйа-
дайа-йукта-ваирагйаир
на ту нирбхеда-джнананугата-садхана-
чатуштайа-йога-кармабхих
Анвая: тат – это; ту – но; бхакти – преданное служение; анугата – следование; даинйа – смирению; дайа – милосердию; йукта – надлежащее; ваирагйаих – с отречение; на – не; ту – но; нирбхеда – недвойственное; джнана – знание; анугата – следование; садхана – методам; чатуштайа – четырём; йога – с помощью йоги; кармабхих – кармической деятельности.
Перевод: Достичь Кришны можно с помощью отречения, пропитанного преданностью, смирением и милосердием, а не через практики, основанные на бесстрастном знании, имперсональной четырёхступенчатой садхане, йоге или кармической деятельности.
Сутра 73
садхана-парипакве сарванартха-нивриттих
Анвая: садхана – практического преданного служения; парипакве – на стадии зрелости; сарва – всего; анартха – нежелательного; нивриттих – прекращения.
Перевод: Когда садхана достигает зрелости, все анартхи уходят.
Сутра 74
сварупанава птй-асат-тришнапарадха-хридайа-
даурбалйанитй анартхаш ча чатур-видхах
Анвая: сварупа – изначальный облик; анавапти – недостижимый; асат – временный; тришна – жажды; апарадха – оскорбление; хридайа – в сердце; даурбалйани – слабость; ити – таким образом; анартхах – нежелательный; ча – также; чатух – четыре; видхах – вида.
Перевод: 1) Неправильное представление о себе, 2) жажда материальных благ, 3) оскорбления и 4) слабость сердца. Эти четыре препятствия не позволяют обрести сварупу души.
Сутра 75
садхана-йогеначарйа-прасадена ча турнам
тад-апанайанам ева бхаджана-наипунйам
Анвая: садхана-йогена – занимаясь преданным служением; ачарйа – духовному учителю; прасадена – по милости; ча – и; турнам – быстро; тат – их; апанайанам – устраняя; ева – безусловно; бхаджана – в преданном служении; наипунйам – опыт.
Перевод: Занимаясь преданным служением, человек по милости ачарьи освобождается от всех этих анартх и обретает опыт в бхаджане.
2.4
Бхаджана-крама-пракарана
Поступенчатость преданного служения
Сутра 76
тато бхаджана-ништха
Анвая: татах – тогда; бхаджана – в преданном служении; ништха – твёрдая вера.
Перевод: Так бхаджан рождает твёрдую веру.
Сутра 77
ручис татах
Анвая: ручих – влечение, вкус к служению; татах – тогда.
Перевод: После этого проявляется вкус к служению (ручи).
Сутра 78
тата асактих
Анвая: татах – тогда; асактих – привязанность.
Перевод: Потом возникает привязанность к Кришне.
Сутра 79
тато бхавах
Анвая: татах – тогда; бхавах – экстатическая любовь.
Перевод: Вслед за ней проявляется любовь (бхава).
3.1
Прайоджана-таттва-нирупана
Описание конечной цели
Прайоджана-нирупана-пракрана
Конечная цель
Сутра 80
авидйа-калпита-джада-вишешо на прайоджанам
Анвая: авидйа – невежество; калпита – рассматриваемый; джада – материальный мир; вишешах – определённый; на – не; прайоджанам – цель.
Перевод: Материальный мир, сотканный из невежества, не является целью человеческой жизни.
Сутра 81
напи нирвишешах
Анвая: на - не; апи - также; нирвишешах - без разнообразия.
Перевод: Имперсональное существование - также.
Сутра 82
парамартхе тасйа на прайоджанатвам кинту квачид абхидхейатвам
Анвая: парама – высшая; артхе – цель; тасйа – этого; на – не; прайоджанатвам – необходимость; кинту – однако; квачит – иногда; абхидхейатвам – называть.
Перевод: Хотя имперсональное освобождение не является высшей целью, иногда оно благоприятно как промежуточный этап совершенствования.
Сутра 83
тат ту сарватра на прашастам
Анвая: тат - это; ту - но; сарватра - везде; на - не; прашастам - рекомендуется.
Перевод: Имперсонализм нигде не рекомендуется как единственная необходимость.
Сутра 84
чит-вишеша ева прайоджана
Анвая: чит - духовное; вишешах - разнообразие; ева - действительно; прайоджана - конечная цель.
Перевод: Достижение духовного разнообразия, – это высшая необходимость.
3.2
Стхайи-бхава-пракарана
Фундаментальный экстатический экстаз
Сутра 85
вишишта-бхаво хи ратих
Анвая: вишишта – особенная; бхавах – любовь; хи – воистину; ратих – стадия бхавы, первая устойчивая духовная привязанность к Кришне, которая возникает в сердце преданного на этапе садханы.
Перевод: Особенная любовь к Богу – это рати.
Сутра 86
улласамайитара-рага-шунйа ратих притих
Анвая: улласамайи – великолепный и исполненный блаженства; итара – другая; рага – страсти или привязанности, не связанные с Кришной, например, желание славы, богатства или чувственных наслаждений; шунйа – свободна; ратих – устойчивая привязанность; притих – мягкое, нежное и эмоциональное проявление любви в мадхурья-расе.
Перевод: Когда трансцендентная рати (т.е. бхава) становится особенно великолепной, переполненной блаженства и полностью свободной от материальных привязанностей, она проявляется как прити.
Сутра 87
дридха-мамататишайатмика претих према
Анвая: дридха – твёрдое; мамата – чувство обладания, когда преданный воспринимает Кришну как своего самого близкого друга, господина, возлюбленного или сына, в зависимости от своей духовной расы; атишайа – великое; атмика – ощущение; притих – нежное проявление любви; према – высшая стадия любви к Кришне, абсолютно зрелая, устойчивая и глубокая.
Перевод: Когда прити становится очень сильной, когда влюблённый обладает маматой, прити превращается в прему.
Сутра 88
вишрамбхатма-према пранайах
Анвая: вишрамбха – приближённый и свободный от благоговения; атма – в себе; према – стадия зрелой любви; пранайах – стадия премы, на которой преданный чувствует Кришну как самого близкого спутника, друга или возлюбленного, с глубокой эмоциональной открытостью и свободой в выражении любви.
Перевод: Когда према свободна от благоговения и почтения, она проявляется как праная.
Сутра 89
каутилйабхасатмака-бхава-
ваичитранугуна-пранайо манах
Анвая: каутилйа – хитрость и коварство; абхаса – с отражением; атмака – своего «я»; бхава – любви; ваичитра – удивления; анугуна – благоприятный; пранайах – любовь, полная ощущением близости и единения с возлюбленным; манах – ревнивый гнев.
Перевод: Когда любовь сопровождается настроением хитрости и коварства, порождая новые ощущения сладости, тогда праная переходит в ман.
Сутра 90
чето-драватишайатмака-премаива снехах
Анвая: четах – сердца; драва – тающий; атишайа – великий; атмака – души; према – любовь; ева – воистину; снехах – нежная привязанность к Кришне, характеризующаяся глубоким эмоциональным влечением и чувством, что преданный не может жить без Кришны. Это состояние, когда сердце преданного тает от любви и сильного желания постоянно быть рядом с Кришной и служить Ему.
Перевод: Когда сердце тает от премы, достигающей своего апогея, она переходит в снеху.
Сутра 91
абхилашатмака-снеха ева рагах
Анвая: абхилаша – любовное желание; атмака – себя; снеха – глубокая любовь, когда сердце преданного переполняется желанием быть рядом и служить; ева – воистину; рагах – спонтанное, интенсивное влечение сердца к Кришне, страстное стремление служить Ему, основанное на жадности (лобхе) к бхакти, а не на предписаниях шастр.
Перевод: Когда праная невероятно сильна (и даже страдания приносят блаженство), снеха перерастает в рагу.
Сутра 92
раго 'нукшанам вишайашрайайор
навинатвам сампадайанн анурагах
Анвая: рагах – спонтанная любовь; анукшанам – в каждый момент; вишайа – объекта; ашрайайох – прибежища; навинатвам – новизны; сампадайанн – установления; анурагах – страстная любовь к Кришне, характеризующаяся непрерывной свежестью и интенсивностью чувств, когда преданный постоянно переживает новизну в отношениях с Кришной, несмотря на их вечность.
Перевод: Когда концентрированная рага приносит постоянное чувство новизны любовных переживаний (формируя спхурти возлюбленного), тогда она переходит в стадию анураги.
Сутра 93
асамордхва-чаматкаренонмаданам маха-бхавах
Анвая: а – без; сама – равный; урдхва – или превосходящий; чаматкарена – с удивлением; унмаданам – опьянение; маха-бхавах – наивысшая стадия любви, вызванная непревзойдённой красотой, качествами и лилами Кришны, которые постоянно раскрываются в новых аспектах, вызывая у преданного изумление и ещё больший экстаз.
Перевод: Когда проявляется вершина безумного, несравненного, опьяняющего изумления (в мадхурья-расе), тогда анурага становится маха-бхавой.
3.3
Раса-пракарана
Расы
Сутра 94
самагри-парипушта ратир ева расах
Анвая: самагри – ингредиенты; парипушта – питательный; ратих – любовь; ева – воистину; расах – вкус высшего блаженства и наслаждения, возникающее в сердце преданного от его особых, вечных, личных отношений с Кришной.
Перевод: Рати, полностью насыщенная всеми составляющими, становится расой.
Сутра 95
са ча панча-видхо мукхйах сапта-видхо гаунах
Анвая: сах – это; ча – и; панча – пять; видхах – видов; мукхйах – первичных; сапта – семь; видхах – видов; гаунах – вторичных.
Перевод: Главных рас – пять, а вторичных – семь.
Сутра 96
шанта-расах
Анвая: шанта – умиротворённый, раса – вкус служения.
Перевод: (Первая из основных ) шанта-раса (нейтралитет).
Сутра 97
дасйа-расах
Анвая: дасйа-раса – настроение служения.
Перевод: (Следующая) дасья-раса (бхава служения).
Сутра 98
сакхйа-расах
Анвая: сакхйа-раса – в настроении дружбы.
Перевод: (Потом) сакхья-раса.
Сутра 99
ватсалйа-расах
Анвая: ватсалйа-раса – вкус родительской любви.
Перевод: (Далее) ватсалья-раса.
Сутра 100
мадхура-расах
Анвая: мадхура-раса – высшее духовное настроение супружеской любви.
Перевод: (И самая славная) мадхура-раса.
Сутра 101
уттароттара-мукхйа-раса-прашамса
Анвая: уттара – высший; уттара – и более высокий; мукхйа – главная; раса – индивидуальное настроение преданного в отношениях с Кришной; прашамса – слава.
Перевод: Каждая последующая раса более великолепна, чем предыдущая.
Сутра 102
хасадбхута-вира-каруна-раудра-бхайанака-
бибхатсети гауна-расах сапта-видхах
Анвая: хаса – смех; адбхута – изумление; вира – рыцарство; каруна – сострадание; раудра – гнев; бхайанака – страх; бибхатса – отвращение; ити – таким образом; гауна-расах – вторичных вкусов; сапта-видхах – семь видов.
Перевод: Семь вторичных рас – это смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, отвращение и страх.
Сутра 103
гаунас ту мукхйан парикаранто
бхакти-расабдхим паривардхайанти
Анвая: гаунах – вторичные; ту – действительно; мукхйан – первичные; парикарантах – сопутствуют друг с другом; бхакти-расабдхим – океан настроений преданного служения; паривардхайанти – увеличивает.
Перевод: Когда вторичные расы обогащают главные, тогда океан рас становится глубже и шире.
3.4
Расасвадана-пракарана
Вкушение рас
Сутра 104
самагри чатур-видха
Анвая: самагри – составляющие компоненты расы; чату – четыре; видха – вида.
Перевод: Существует четыре компонента самагри.
Сутра 105
аламбаноддипанатмако вибхавах
Анвая: аламбана – основа для развития расы, объект, к которому направлена любовь преданного, т.е. ашрая (носитель любви – преданный) и вишая (объект любви – Кришна); уддипана –побуждающий стимул: красота Кришны, Его качества, атрибуты и т.п; атмаках – индивидуальное я; вибхавах – причина, по которой человек ощущает вкус любви к Кришне.
Перевод: Первым из самагри является вибхава. Вибхава делится на: аламбану и уддипану.
Сутра 106
трайодаша-лакшанатмако 'нубхавах
Анвая: трайодаша-лакшана – тринадцать качеств; атмаках – индивидуальность; анубхавах – видимые, внешние эмоции, следствие духовных переживаний.
Перевод: Следующим элементом самагри является анубхава. Существует тринадцать проявлений анубхавы.
Сутра 107
ашта-лакшанах саттвиках
Анвая: ашта – восемь; лакшанах – характерных черт; саттвика – глубокие внутренние духовные эмоции, которые проявляются физически.
Перевод: У саттвика-бхавы (следующего элемента самагри) восемь проявлений (ашта-саттвика-викар).
Сутра 108
санчарис ту трайастримша-лакшанах
Анвая: санчарих – временные эмоции, которые усиливают основное настроение (расу); ту – действительно; трайастримша – тридцать три; лакшанах – черты.
Перевод: У санчари-бхавы (вьябхичари-бхавы) тридцать три проявления.
Сутра 109
бхакти-расо хи майа-гандха-шунйа-
парамартха-сва-рупа-гата-чид-вайчитрйам
Анвая: бхакти-расо – расы преданного служения; хи – поистине; майа – материальной иллюзии; гандха – аромата; шунйа – свободный; парама – высшего; артха – сокровища; сва – своей; рупа – формой; гата – достигший; чид – духовного; ваичитрйам – поразительного разнообразия.
Перевод: Расы преданного служения свободны даже от запаха маха-майи. Они – великое чудо, порождающее духовное разнообразие. Они – величайшее сокровище!
Сутра 110
шри-кришна-лилашту сарва-раса-пратиштха
Анвая: шри-кришна-лила – игры Господа Кришны; асту – являются; сарва-раса – всех рас; пратиштха – основой.
Перевод: Игры Господа Кришны – прибежище всех рас.
Сутра 111
вишуддха-рага-маргена саиванувештавйа
Анвая: вишуддха – чистой; рага – спонтанной любви; маргена – путь; са – которого; ева – действительно; анувештавйа – следует искать.
Перевод: Следует искать путь чистой и спонтанной любви.
Сутра 112
свена сиддха-сварупена тат-правешам ту джива-чарама-махима
Анвая: свена – со своим; сиддха – совершенным; сварупена – обликом; тат – в этот; правешам – вход; ту – воистину; джива – душ; чарама – окончательная; махима – великая слава.
Перевод: Обретя духовный облик, души могут войти в лилы. Так обретается совершенная и великая слава.
Сутра 113
татраива тад-бхаджанам тад-расанам
шуддха-чин-майе сварупена сидхйати
Анвая: татра – там; ева – действительно; тад – Ему; бхаджанам – преданное служение; тад – в Нём; расанам – блаженство рас; шуддха – чистое; чин-майе – исполненное чистого сознания; сварупена – изначальной формой; сидхйати – становится совершенным.
Перевод: Когда душа реализует сварупу, входя в духовную обитель, служа чувствам Кришны, она достигает совершенства и утопает в блаженстве рас.
3.5
Сампатти-пракарана
Высшее благо
Сутра 114
адхикара-крамена хй уттароттара-праптих
Анвая: адхикара – пригодность, духовная зрелость; крамена – по степени; хи – действительно; уттара – более высоких; уттара – и более высоких; праптих – достижений.
Перевод: По мере приобретения возвышенных качеств, душа достигает всё более высоких стадий любви к Кришне.
Сутра 115
ниргуна-шраддха-мула хи ваидхи бхактих
Анвая: ниргуна – вне гун; шраддха – вера; мула – корень; хи – действительно; ваидхи – в соответствии с правилами и предписаниями; бхактих – преданное служение.
Перевод: Вайдхи-бхакти (регулируемая форма садхана-бхакти) основана на ниргуна-шраддхе.
Сутра 116
ручи-мула хи рагануга бхактих
Анвая: ручи – влечение и вкус определённых настроений любви; мула – корень; хи – воистину; рагануга бхактих – спонтанная любовь к Кришне, основанная на стремлении следовать настроению и чувствам Его вечных спутников во Вриндаване.
Перевод: Ручи – предпосылка, благодатная основа, которая открывает путь к спонтанности рагануга-бхакти.
Сутра 117
махима-джнана-йукта хи пратхама
Анвая: махима – величие; джнана – знание; йукта – наделённый; хи – поистине; пратхама – первый.
Перевод: Первая разновидность бхакти (т.е. вайдхи) позволяет осознать величие Абсолюта.
Сутра 118
кевала хи двитийа прабала ча
Анвая: кевала – чистый, исключительный; хи – действительно; двитийа – обратное; прабала – могуществу; ча – также.
Перевод: Но именно вторая форма бхакти превосходит первую по своему могуществу.
Сутра 119
асакти-парйанта садхана-бхактих
Анвая: асакти – привязанность; парйанта – к; садхана-бхакти – регулируемая практика бхакти.
Перевод: Садхана-бхакти длится до (седьмой) ступени (бхакти) асакти.
Сутра 120
бхаван маха-бхава-парйанта хладини-сара-
самавета самвид-рупа сиддха бхактих
Анвая: бхаван – от чистой любви; маха-бхава-парйанта – до наивысшей любви; хладини – сила наслаждения; сара-самавета – лучшая; самвид-рупа – сила знания; сиддха – совершенная; бхактих – преданность.
Перевод: Чистая любовь (бхава), достигающая высшей стадии маха-бхавы, наполненная энергией наслаждения (хладини) и проявленная через энергию знания (самвид), представляет собой совершенное преданное служение (сиддха-бхакти).
Сутра 121
упадхи-вийоге сваруподайо хи муктих
Анвая: упадхи – материальные обозначения; вийоге – оставив; сварупа – вечный облик; удайа – обретает; хи – действительно; муктих – освобождения.
Перевод: Освобождение – это стадия, когда душа, оставив мирские представления о себе, обретает сварупу.
Сутра 122
са сварупа-сиддха васту-сиддха чети дви-видха
Анвая: са – это; сварупа-сиддха – постижение своей истинной духовной формы; васту-сиддха – достижение прямого служения Кришне в Его духовной обители; ча – также; ити – таким образом; дви-видха – двух видов.
Перевод: Существует два вида освобождения: 1) обретение вечного духовного облика (сварупа-сиддхи) и 2) вхождение в нитья-лилу (васту-сиддхи).
Сутра 123
са бхактер анапайини сахачари
Анвая: са – тот; бхактер – в любовном служении; анапайини – постоянный; сахачари – спутник.
Перевод: Освобождение (Мукти деви) – вечная спутница преданного служения (бхакти).
Сутра 124
бхактих кадачидж джнана-ваирагйа-парисевита
Анвая: бхактих – преданному служению; кадачит – порой; джана – знание; ваирагйа – отречение; парисевита – служат.
Перевод: Преданному служению периодически подчиняются знание и отречение.
Сутра 125
сватас тад-апекша-шунйа сватантра ча
Анвая: сватас – естественно; тад – любой из них; апекша – отношения; шунйа – вне; сватантра – независимо; ча – также.
Перевод: Бхакти – сватантра, никогда не зависит от знания и отречения.
Сутра 126
са джива-свабхава-махима-рупа
Анвая: са – это; джива – душа; свабхава – своя природа; махима – величие; рупа – форма.
Перевод: Бхакти – совершенное выражение величия истинной природы души (джива-свабхава).
Сутра 127
баддханам са кевалам садху-прасанга-джа
Анвая: баддханам – обусловленных душ; са – это; кевалам – только; садху – преданных; прасанга – от общения; джа – рождённых.
Перевод: Бхакти приходит в жизнь баддха-джив исключительно благодаря садху-санге.
Сутра 128
бхагават-крипа-хетука
Анвая: бхагават – Бога; крипа – милость; хетука – причина.
Перевод: Милость Господа также является причиной шуддха-бхакти.
Сутра 129
амнайа-прабхава ча
Анвая: амнайа – святая мудрость парампары; прабхава – сила; ча – также.
Перевод: Ведическое знание, получаемое в сампрадае, также служит причиной бхакти.
Сутра 130
пуруша-чешта хй адришта-джанани
атха садхавах сарватмана севйах
Анвая: пуруша – личности; чешта – действия; хи – действительно; адришта – предопределения; джанани – матери; атха – поэтому; садхавах – святым преданным; сарватмана – от всего сердца; севйах – следует служить.
Перевод: Поступки духовно ориентированного человека порождают незримые духовные плоды. Поэтому человек должен всем сердцем служить святым личностям (садху).
........................................................
Перевод на русский: Камала-канта д.
Редакция: Ари Мардан д., Шамали д.д.
Форматирование: Кришна-Гопал д.
: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Шрила Бхактивинода Тхакур










