?

Из "Шри Чайтанья-чаритамриты", Мадхья. Глава 5.

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 91. Опубликовано: 23-01-2025, 11:59

«Шри Чайтанья-чаритамрита»

Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами

Перевод: Шрила Бхактиведанта Свами

 

Мадхья-лила

 ГЛАВА ПЯТАЯ

Деяния Сакши-гопалы

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает пятую главу следующим образом. Миновав Яджапур, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Каттак, где посетил храм Сакши-гопалы. Там Шри Нитьянанда Прабху поведал Господу Чайтанье историю этого Божества.

Некогда двое брахманов из Видьянагара, старый и молодой, отправились в паломничество. Они посетили много святых мест и наконец пришли во Вриндаван. Старый брахман был очень доволен помощью молодого и пообещал отдать ему в жены свою младшую дочь. Тогда юноша попросил старика подтвердить свои слова перед Божеством Гопалы во Вриндаване, чтобы Оно стало этому свидетелем. После возвращения в Видьянагар юноша спросил старика о свадьбе, но тот, боясь пойти наперекор друзьям и жене, ответил, что не помнит такого обещания. Поэтому юноша вернулся во Вриндаван и обо всем рассказал Гопаладжи. Гопаладжи, чувствуя Себя обязанным юноше за его преданное служение, согласился отправиться с ним в Южную Индию. Гопаладжи шел вслед за юношей, и тот слышал звон колокольчиков на лодыжках Божества. На собрании самых уважаемых жителей Видьянагара Гопаладжи подтвердил, что слышал обещание старого брахмана. Когда спор был улажен, сыграли свадьбу. Правитель этой провинции некоторое время спустя воздвиг для Гопалы чудесный храм.

Впоследствии царь Видьянагара оскорбил царя Ориссы Пурушоттама-деву, отказавшись выдать свою дочь за него замуж и назвав его дворником Господа Джаганнатхи. Тогда Пурушоттама-дева напал на Видьянагар и с помощью Джаганнатхи победил. Так он завладел царевной, а заодно и царством Видьянагара. После этого Гопаладжи, который чувствовал Себя в большом долгу перед царем Пурушоттама-девой за его преданное служение, согласился, чтобы Его перевезли в Каттак.

Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, посетил храм Гопалы. Из Каттака Господь Чайтанья направился в Бхуванешвар, где побывал в храме Господа Шивы. Так Он в конце концов достиг Камалапура. Входя в храм Господа Шивы, что на берегу реки Бхарги, Господь Чайтанья отдал Свой посох санньяси Нитьянанде Прабху. Однако Нитьянанда Прабху сломал посох натрое и выбросил его в Бхарги недалеко от места, которое называется Атхаранала. Когда Шри Чайтанья Махапрабху узнал об этом, Он очень рассердился и пошел в храм Джаганнатхи один, без Нитьянанды Прабху.

ТЕКСТ 1

падбхйам чалан йах пратима-сварупо
брахманйа-дево хи шатаха-гамйам
дешам йайау випра-крите 'дбхутехам
там сакши-гопалам ахам нато 'сми

Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога [брахманья-девой]. Господь явился в образе Сакши-гопалы, чтобы облагодетельствовать брахмана. Сто дней шел Он пешком через всю страну. Поистине, деяния Его непостижимы.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваитачандра джайа гаура-бхакта-вринда

Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

ТЕКСТ 3

чалите чалите аила йаджапура-грама
вараха-тхакура декхи' карила пранама

Проделав долгий путь, Шри Чайтанья Махапрабху со Своими спутниками наконец достиг Яджапура, что стоит на реке Вайтарани. Там Он посетил храм Варахадевы и выразил Ему почтение.

ТЕКСТ 4

нритйа-гита каила преме бахута ставана
йаджапуре се ратри карила йапана

В храме Варахадевы Шри Чайтанья Махапрабху пел, танцевал и возносил молитвы. Ночь Он провел в этом храме.

ТЕКСТ 5

катаке аила сакши-гопала декхите
гопала-саундарйа декхи' хаила анандите

Затем Шри Чайтанья Махапрабху отправился в город Каттак, чтобы посетить храм Гопалы-Свидетеля. Пораженный красотой Гопалы, Он испытал огромное счастье.

ТЕКСТ 6

премавеше нритйа-гита каила ката-кшана
авишта хана каила гопала ставана

В храме Гопалы Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время пел и танцевал. В приливе чувств Он вознес Гопале множество молитв.

ТЕКСТ 7

сеи ратри тахан рахи' бхакта-гана-санге
гопалера пурва-катха шуне баху ранге

Решив остаться на ночь в этом храме, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными с большим удовольствием выслушал рассказ о Гопале-Свидетеле.

ТЕКСТ 8

нитйананда-госани йабе тиртха бхрамила
сакши-гопала декхибаре катака аила

Нитьянанда Прабху уже посещал до этого храм Сакши-гопалы в Каттаке, когда совершал паломничество по святым местам Индии.

ТЕКСТ 9

сакши-гопалера катха шуни, лока-мукхе
сеи катха кахена, прабху шуне маха-сукхе

Тогда историю Сакши-гопалы Нитьянанде Прабху поведали местные жители. Теперь же, к великой радости Господа Чайтаньи Махапрабху, Он пересказал ее.

ТЕКСТ 10

пурве видйа-нагарера дуи та' брахмана
тиртха карибаре дунхе карила гамана

Некогда два брахмана из Видьянагара, что в Южной Индии, отправились в долгое паломничество по святым местам.

ТЕКСТ 11

гайа, варанаси, прайага — сакала карийа
матхурате аила дунхе анандита хана

Сначала брахманы побывали в Гае, затем в Каши и Праяге. Наконец, к величайшему своему удовольствию, пришли они в Матхуру.

ТЕКСТ 12

вана-йатрайа вана декхи' декхе говардхана
двадаша-вана декхи' шеше гела вриндавана

Оказавшись в Матхуре, брахманы стали обходить леса Вриндавана и холм Говардхана. Побывав во всех двенадцати ванах, лесах Вриндавана, они в конце концов оказались в самом городе Вриндаване.

ТЕКСТ 13

вриндаване говинда-стхане маха-девалайа
се мандире гопалера маха-сева хайа

В Панчакроши Вриндаване, на месте нынешнего храма Говинды, стоял огромный храм, в котором с пышностью поклонялись Гопале.

ТЕКСТ 14

кеши-тиртха, калийа-хрададике каила снана
шри-гопала декхи' тахан карила вишрама

Омывшись в Кеши-гхате, Калия-гхате и других святых местах на берегу Ямуны, паломники посетили храм Гопалы, где они и заночевали.

ТЕКСТ 15

гопала-саундарйа дунхара мана нила хари'
сукха пана рахе тахан дина дуи-чари

Плененные красотой Божества Гопалы, испытывая огромное счастье, они пробыли там несколько дней.

ТЕКСТ 16

дуи-випра-мадхйе эка випра — вриддха-прайа
ара випра — йува, танра карена сахайа

Один брахман был стариком, а другой — юношей, помогавшим старику.

ТЕКСТ 17

чхота-випра каре сада танхара севана
танхара севайа випрера тушта хаила мана

Юный брахман всю дорогу помогал старому, и тот остался очень доволен его служением.

ТЕКСТ 18

випра бале, — туми мора баху сева каила
сахайа хана море тиртха караила

Старик сказал юноше: «Ты столько сделал для меня. Ты помог мне посетить все эти святые места».

ТЕКСТ 19

путрео питара аичхе на каре севана
томара прасаде ами на паилама шрама

 «Даже мой собственный сын не заботится так обо мне. Благодаря тебе в паломничестве я совсем не чувствовал усталости».

ТЕКСТ 20

крита-гхната хайа томайа на каиле саммана
атаэва томайа ами диба канйа-дана

 «Если я как следует не вознагражу тебя, то проявлю неблагодарность. Поэтому я обещаю выдать за тебя свою дочь».

ТЕКСТ 21

чхота-випра кахе, — "шуна, випра-махашайа
асамбхава каха кене, йеи нахи хайа

Юный брахман ответил: «Господин мой, пожалуйста, послушайте меня. Вы говорите что-то немыслимое. В жизни такого не бывает».

ТЕКСТ 22

маха-кулина туми — видйа-дханади-правина
ами акулина, ара дхана-видйа-хина

 «Вы родовиты, хорошо образованны и богаты. Я же не могу похвастаться ни знатным происхождением, ни хорошим образованием, ни богатством».

ТЕКСТ 23

канйа-дана-патра ами на ха-и томара
кришна-притйе кари томара сева-вйавахара

 «Господин мой, я не самый подходящий жених для вашей дочери. Я служу вам лишь затем, чтобы доставить удовольствие Кришне».

ТЕКСТ 24

брахмана-севайа кришнера прити бада хайа
танхара сантоше бхакти-сампад бадайа"

 «Господь Кришна очень доволен тем, кто служит брахманам, а, когда Господь доволен человеком, богатство его преданности Кришне растет».

ТЕКСТ 25

бада-випра кахе, — "туми на кара самшайа
томаке канйа диба ами, карила нишчайа"

Старый брахман ответил: «Дорогой юноша, не сомневайся в моих словах. Я уже решил, что выдам за тебя свою дочь».

ТЕКСТ 26

чхота-випра бале, — "томара стри-путра саба
баху джнати-гоштхи томара бахута бандхава

Юный брахман возразил: «Но у вас еще есть жена и сыновья, а также множество родственников и друзей».

ТЕКСТ 27

та'-сабара саммати вина нахе канйа-дана
рукминира пита бхишмака тахате прамана

 «Без согласия друзей и родственников вы не сможете отдать мне в жены свою дочь. Вспомните историю царевны Рукмини и ее отца, Бхишмаки».

ТЕКСТ 28

бхишмакера иччха, — кришне канйа самарпите
путрера виродхе канйа нарила арпите"

 «Царь Бхишмака хотел отдать свою дочь, Рукмини, замуж за Кришну. Но старший сын Бхишмаки, Рукми, был против, и тот не смог осуществить свое намерение».

ТЕКСТ 29

бада-випра кахе, — "канйа мора ниджа-дхана
ниджа-дхана дите нишедхибе кон джана

Старый брахман ответил: «Моя дочь принадлежит мне. Если я решил ее кому-либо отдать, то кто мне может воспрепятствовать?»

ТЕКСТ 30

томаке канйа диба, сабаке кари' тираскара
самшайа на кара туми, караха свикара"

 «Дорогой юноша, я отдам свою дочь тебе в жены, не считаясь с мнением окружающих. Отбрось сомнения и прими мое предложение».

ТЕКСТ 31

чхота-випра кахе, — "йади канйа дите мана
гопалера аге каха э сатйа-вачана"

Юный брахман сказал: «Если вы действительно решили отдать свою дочь мне в жены, то подтвердите это перед Божеством Гопалы».

ТЕКСТ 32

гопалера аге випра кахите лагила
`туми джана, ниджа-канйа ихаре ами дила'

Представ перед Гопалой, старый брахман сказал: «Дорогой Господь, пожалуйста, будь свидетелем того, что я пообещал отдать свою дочь в жены этому юноше».

ТЕКСТ 33

чхота-випра бале, — "тхакура, туми мора сакши
тома сакши болаиму, йади анйатха декхи"

Затем к Божеству обратился юный брахман: «Дорогой Господь, Ты мой свидетель. Если потребуется, я позову Тебя подтвердить это обещание».

ТЕКСТ 34

эта бали' дуи-джане чалила дешере
гуру-буддхйе чхота-випра баху сева каре

Затем оба брахмана пустились в обратный путь. По обыкновению, юноша заботился о старике, как если бы тот был его гуру [духовным учителем].

ТЕКСТ 35

деше аси' дуи-джане гела ниджа-гхаре
ката дине бада-випра чинтита антаре

Вернувшись в Видьянагар, брахманы разошлись по домам. Вскоре старого брахмана охватило сильное беспокойство.

ТЕКСТ 36

тиртхе випре вакйа дилун, — кемате сатйа хайа
стри, путра, джнати, бандху джанибе нишчайа

Он думал так: «В святом месте я дал обещание брахману и непременно должен выполнить его. Теперь мне следует рассказать обо всем жене, сыновьям, другим родственникам и друзьям».

ТЕКСТ 37

эка-дина ниджа-лока экатра карила
та-сабара аге саба вриттанта кахила

Поэтому старый брахман созвал всех своих родственников и друзей и рассказал им обо всем, что пообещал перед Гопалой.

ТЕКСТ 38

шуни' саба гоштхи тара каре хаха-кара
`аичхе ват мукхе туми на анибе ара

Когда родные и близкие старого брахмана услышали его историю, они стали громко возмущаться и просить, чтобы он больше не давал подобных обещаний.

ТЕКСТ 39

ниче канйа диле кула йаибека наша
шунина сакала лока карибе упахаса'

Они единодушно решили: «Выдав дочь за юношу из незнатной семьи, ты опозоришь весь свой род. Когда об этом узнают люди, ты сделаешься всеобщим посмешищем».

ТЕКСТ 40

випра бале, — "тиртха-вакйа кемане кари ана
йе хаук, се хаука, ами диба канйа-дана"

Старик сказал: «Но как я могу взять обратно слово, данное в святом месте? Что бы ни случилось, я должен выдать свою дочь замуж за этого брахмана».

ТЕКСТ 41

джнати лока кахе, — `мора томаке чхадиба'
стри-путра кахе, — `виша кхаийа мариба'

Все родственники в один голос сказали: «Если ты отдашь свою дочь в жены этому юноше, мы порвем с тобой отношения». А жена и сыновья заявили: «Если ты сделаешь это, то мы примем яд и покончим с собой».

ТЕКСТ 42

випра бале, — "сакши болана карибека нйайа
джити' канйа лабе, мора вйартха дхарма хайа"

Старик возразил: «Если я не выдам дочь за того брахмана, он призовет в свидетели Шри Гопаладжи и заберет мою дочь силой. Тогда вся моя религиозность пойдет прахом».

ТЕКСТ 43

путра бале, — "пратима сакши, сеха дура деше
ке томара сакши дибе, чинта кара кисе

Его сын ответил: «Может, Божество и слышало твои слова, но Оно далеко. Разве Божество может прийти сюда, чтобы свидетельствовать против тебя? Поэтому чего тебе бояться?»

ТЕКСТ 44

нахи кахи — на кахио э митхйа-вачана
сабе кахибе — `мора кичху нахика смарана'

 «Ты можешь прямо не отказываться от своих слов. Лгать не нужно. Просто скажи, что ты не помнишь такого обещания».

ТЕКСТ 45

туми йади каха, — `ами кичхуи на джани'
табе ами нйайа кари' брахманере джини"

 «Тебе достаточно сказать: «Я ничего не помню», а остальное я возьму на себя. Вступив в спор с юным брахманом, я одержу над ним верх».

ТЕКСТ 46

эта шуни' випрера чинтита хаила мана
эканта-бхаве чинте випра гопала-чарана

Эти слова очень раздосадовали старого брахмана. Чувствуя себя беспомощным, он полностью сосредоточился на лотосных стопах Гопалы.

ТЕКСТ 47

`мора дхарма ракша пайа, на маре ниджа-джана
дуи ракша кара, гопала, лаину шарана'

Старый брахман молился: «Дорогой Господь Гопала, я принял прибежище у Твоих лотосных стоп. Поэтому, пожалуйста, не позволь мне преступить религиозные заповеди и вместе с тем спаси от смерти моих родственников».

ТЕКСТ 48

эи-мата випра читте чинтите лагила
ара дина лагху-випра танра гхаре аила

На следующий день домой к старику, погруженному в тягостные размышления, пришел юный брахман.

ТЕКСТ 49

асина парама-бхактйе намаскара кари'
винайа карина кахе кара дуи йуди'

Юноша почтительно поклонился старому брахману и, сложив ладони, очень смиренно сказал следующее.

ТЕКСТ 50

`туми море канйа дите карйачха ангикара
эбе кичху нахи каха, ки томара вичара'

 «Раньше вы обещали выдать за меня свою дочь, а теперь молчите. Что вы решили?»

ТЕКСТ 51

эта шуни' сеи випра рахе мауна дхари'
танра путра марите аила хате тхенга кари'

Когда юный брахман обратился так к старику, тот не проронил ни слова. Тогда его сын, воспользовавшись ситуацией, выскочил и замахнулся на юношу палкой.

ТЕКСТ 52

`аре адхама! мора бхагни чаха вивахите
вамана хана чанда йена чаха та' дхарите'

Сын сказал: «Эй, падший нечестивец! Ты хочешь жениться на моей сестре, но это все равно что карлику пытаться достать с неба луну!»

ТЕКСТ 53

тхена декхи' сеи випра палана гела
ара дина грамера лока экатра карила

Увидев палку в руках сына старого брахмана, юноша убежал, но на следующий день он собрал всю деревню.

ТЕКСТ 54

саба лока бада-випре дакийа анила
табе сеи лагху-випра кахите лагила

Жители деревни послали за старым брахманом. Когда он пришел, юноша обратился к собравшимся со следующими словами.

ТЕКСТ 55

`инха море канйа дите карйачхе ангикара
эбе йе на дена, пучха инхара вйавахара'

 «Этот господин дал слово отдать мне в жены свою дочь. Однако теперь он не хочет выполнять обещание. Пожалуйста, попросите его объяснить свое поведение».

ТЕКСТ 56

табе сеи випрере пучхила сарва-джана
`канйа кене на деха, йади дийачха вачана'

Все собравшиеся тогда спросили старого брахмана: «Если ты пообещал выдать дочь за этого юношу, то почему ты не выполняешь свое обещание? Ты же дал слово чести».

ТЕКСТ 57

випра кахе, — `шуна, лока, мора ниведана
кабе ки балийачхи, мора нахика смарана'

Старый брахман ответил: «Дорогие друзья, послушайте, что я вам скажу. Я не припомню такого обещания».

ТЕКСТ 58

эта шуни' танра путра вакйа-ччхала пана
прагалбха ха-ийа кахе саммукхе асина

Услышав это, сын старого брахмана решил прибегнуть к словесным уверткам. Он нагло встал и обратился ко всем присутствующим.

ТЕКСТ 59

`тиртха-йатрайа питара санге чхила баху дхана
дхана декхи эи душтера лаите хаила мана

 «В паломничестве по святым местам мой отец носил с собой крупную сумму денег. Увидев у него деньги, этот негодяй решил завладеть ими».

ТЕКСТ 60

ара кеха санге нахи, эи санге экала
дхутура кхаойана вапе карила пагала

 «Кроме него, с отцом никого не было. Этот нечестивец подмешал отцу в пищу дурман дхутуру, и у отца помутился рассудок».

ТЕКСТ 61

саба дхана лана кахе — `чоре ла-ила дхана'
`канйа дите чахийачхе' — утхаила вачана

 «Он обобрал отца, а потом заявил, будто его деньги украли воры. А теперь он говорит, что мой отец обещал выдать за него свою дочь».

ТЕКСТ 62

томара сакала лока караха вичаре
`мора питара канйа дите йогйа ки ихаре'

 «Я обращаюсь ко всем почтенным людям, присутствующим здесь. Пожалуйста, рассудите, достоин ли этот нищий брахман стать мужем моей сестры».

ТЕКСТ 63

эта шуни' локера мане ха-ила самшайа
`самбхаве, — дхана-лобхе лока чхаде дхарма-бхайа'

Услышав эти слова, все собравшиеся засомневались. Они подумали, что жадность вполне может заставить человека нарушить законы религии.

ТЕКСТ 64

табе чхота-випра кахе, — "шуна, махаджана
нйайа джинибаре кахе асатйа-вачана

Но тут заговорил юный брахман: «Уважаемые, выслушайте меня. Пытаясь выиграть спор, этот человек лжет».

ТЕКСТ 65

эи випра мора севайа тушта йабе хаила
`торе ами канйа диба' апане кахила

 «Довольный моим служением, пожилой брахман сам предложил мне руку своей дочери».

ТЕКСТ 66

табе муни нишедхину, — шуна, двиджа-вара
томара канйара йогйа нахи муни вара

 «Тогда я попросил его не делать этого и сказал: «О лучший из брахманов, я не достоин стать мужем вашей дочери»».

ТЕКСТ 67

кахан туми пандита, дхани, парама кулина
кахан муни даридра, муркха, нича, кула-хина

 ««Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду. А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхождением»».

ТЕКСТ 68

табу эи випра море кахе бара бара
торе канйа дилун, туми караха свикара

 «Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил меня принять его предложение, говоря: «Я отдаю тебе свою дочь. Пожалуйста, возьми ее в жены»».

ТЕКСТ 69

табе ами кахилан — шуна, маха-мати
томара стри-путра-джнатира на хабе саммати

 «Тогда я ответил ему: «Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия»».

ТЕКСТ 70

канйа дите нарибе, хабе асатйа-вачана
пунарапи кахе випра карийа йатана

 ««Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непременно нарушите свое обещание». Но этот брахман продолжал настаивать».

ТЕКСТ 71

канйа торе дилун, двидха на кариха чите
атма-канйа диба, кеба паре нишедхите

 «Я обещал отдать тебе свою дочь. Не сомневайся в моих словах. Это моя дочь, и я выдам ее за тебя. Кто мне может запретить?»»

ТЕКСТ 72

табе ами кахилан дридха кари' мана
гопалера аге каха э-сатйа вачана

 «Тщательно все обдумав, я попросил брахмана повторить свое обещание перед Божеством Гопалы».

ТЕКСТ 73

табе инхо гопалера агете кахила
туми джана, эи випре канйа ами дила

 «Тогда этот господин сказал Божеству Гопалы: «Дорогой Гопала, пожалуйста, стань свидетелем моего обещания отдать свою дочь в жены этому брахману»».

ТЕКСТ 74

табе ами гопалере сакши карина
кахилан танра паде минати карина

 «Затем и я, избрав Божество Гопалы своим свидетелем, припал к Его лотосным стопам со следующей просьбой».

ТЕКСТ 75

йади эи випра море на дибе канйа-дана
сакши болаиму томайа, ха-ио савадхана

 «Дорогой Господь, если впоследствии старый брахман откажется выдать за меня свою дочь, я призову Тебя в свидетели. Пожалуйста, как следует запомни это»».

ТЕКСТ 76

эи вакйе сакши мора ачхе махаджана
йанра вакйа сатйа кари мане трибхувана"

 «Так я обратился за помощью в этом деле к величайшему из великих. Самого Верховного Господа я попросил быть моим свидетелем, ибо слово Бога, Верховной Личности, — закон для всех».

ТЕКСТЫ 77 — 78

табе бада-випра кахе, — "эи сатйа катха
гопала йади сакши дена, апане аси' этха
табе канйа диба ами, джаниха нишчайа"
танра путра кахе, — `эи бхала вата хайа'

Пользуясь случаем, старый брахман сразу же подтвердил, что все сказанное юношей — правда. Он сказал: «Если Сам Гопала придет сюда засвидетельствовать мое обещание, то я не раздумывая отдам свою дочь замуж за этого брахмана». Сын старого брахмана тотчас согласился с ним, сказав: «Да, это правильное решение».

ТЕКСТ 79

бада-випрера мане, — `кришна бада дайаван
авашйа мора вакйа тенхо карибе прамана'

Старый брахман думал: «Господь Кришна очень милостив и потому обязательно придет и подтвердит мои слова».

ТЕКСТ 80

путрера мане, — `пратима на асибе сакши дите'
эи буддхйе дуи-джана ха-ила саммате

А сын-атеист думал: «Не может быть, чтобы Гопала пришел и засвидетельствовал обещание отца». Так отец и сын достигли согласия.

ТЕКСТ 81

чхота-випра бале, — `патра караха ликхана
пунах йена нахи чале э-саба вачана'

Тогда юный брахман сказал: «Пожалуйста, запишите это обещание на бумаге, чтобы вы не смогли потом отказаться от своих слов».

ТЕКСТ 82

табе саба лока мели' патра та' ликхила
дунхара саммати лана мадхйастха ракхила

Обещание было записано черным по белому перед всеми присутствующими, которые, попросив юного и старого брахмана подписаться, выступили в роли посредников между ними.

ТЕКСТ 83

табе чхота-випра кахе, — шуна, сарва-джана
эи випра — сатйа-вакйа, дхарма-парайана

Затем юноша сказал: «Досточтимые граждане, пожалуйста, послушайте меня. Старый брахман, безусловно, правдив и свято блюдет заповеди религии».

ТЕКСТ 84

сва-вакйа чхадите инхара нахи кабху мана
сваджана-мритйу-бхайе кахе асатйа-вачана

 «Он не собирался нарушать своего обещания. Лишь опасение, что родственники покончат с собой, вынудило его отступить от истины».

ТЕКСТ 85

инхара пунйе кришне ани' сакши болаиба
табе эи випрера сатйа-пратиджна ракхиба

 «Чтобы помочь старому брахману сдержать свое слово, я силой его благочестия приведу сюда в качестве свидетеля Верховную Личность Бога».

ТЕКСТ 86

эта шуни' настика лока упахаса каре
кеха бале, ишвара — дайалу, аситеха паре

Услышав смелое заявление юноши, некоторые атеисты стали смеяться над ним, но кто-то сказал: «В конце концов, Бог милостив и вполне может прийти, если пожелает».

ТЕКСТ 87

табе сеи чхота-випра гела вриндавана
дандават кари' кахе саба виварана

После собрания юный брахман отправился во Вриндаван. Придя туда, он прежде всего поклонился Божеству, а затем все подробно Ему рассказал.

ТЕКСТ 88

"брахманйа-дева туми бада дайа-майа
дуи випрера дхарма ракха хана садайа

Он сказал: «Мой Господь, Ты очень милостив и покровительствуешь брахманам. Поэтому, пожалуйста, смилуйся над нами, двумя брахманами, и не позволь нам нарушить заповеди религии».

ТЕКСТ 89

канйа паба, — мора мане иха нахи сукха
брахманера пратиджна йайа — эи бада духкха

 «Дорогой Господь, стремясь получить в жены дочь старого брахмана, я беспокоюсь не о собственном счастье, а только о том, что он может нарушить обещание, и это причиняет мне сильную боль».

ТЕКСТ 90

эта джани' туми сакши деха, дайа-майа
джани' сакши нахи дейа, тара папа хайа

Юный брахман продолжал: «О всемилостивый Господь, Ты знаешь все. Поэтому я прошу Тебя выступить свидетелем. Ведь на того, кто знает правду, но умалчивает ее, ложится пятно греха».

ТЕКСТ 91

кришна кахе, — випра, туми йаха сва-бхаване
сабха кари' море туми кариха смаране

Господь Кришна ответил: «Дорогой брахман, возвращайся домой и созови весь народ. На этом собрании просто постарайся помнить обо Мне».

ТЕКСТ 92

авирбхава хана ами тахан сакши диба
табе дуи випрера сатйа пратиджна ракхиба

 «Я непременно появлюсь там и спасу вашу репутацию, засвидетельствовав данное брахманом обещание».

ТЕКСТ 93

випра бале, — "йади хао чатурбхуджа-мурти
табу томара вакйе кару на хабе пратити

Юный брахман возразил: «О Господь, даже если Ты появишься там в образе четырехрукого Вишну, никто из этих людей все равно не поверит Тебе на слово».

ТЕКСТ 94

эи мурти гийа йади эи шри-вадане
сакши деха йади — табе сарва-лока шуне"

 «Только если Ты придешь туда в образе Гопалы и произнесешь свидетельство собственными устами, люди послушаются Тебя».

ТЕКСТ 95

кришна кахе, — "пратима чале, котхаха на шуни"
випра бале, — "пратима хана каха кене вани

Господь Кришна сказал: «Я никогда не слышал, чтобы Божество ходило».
   Брахман ответил: «Это правда. Но тогда как Ты, будучи Божеством, говоришь со мной?»

ТЕКСТ 96

пратима наха туми, — сакшат враджендра-нандана
випра лаги' кара туми акарйа-карана"

 «Дорогой Господь, Ты не статуя. Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды. И ради старого брахмана Ты можешь сделать то, чего не делал никогда».

ТЕКСТ 97

хасина гопала кахе, — "шунаха, брахмана
томара пачхе пачхе ами кариба гамана

Шри Гопаладжи улыбнулся и сказал: «Послушай, дорогой брахман. Я согласен идти, но только позади тебя».

ТЕКСТ 98

улатийа ама туми на кариха дарашане
амаке декхиле, ами рахиба сеи стхане

Господь продолжал: «Не оглядывайся и не пытайся увидеть Меня. Если же ты посмотришь на Меня, Я остановлюсь и больше не сойду с того места».

ТЕКСТ 99

нупурера дхвани-матра амара шуниба
сеи шабде амара гамана пратити кариба

 «Ты сможешь понять, что Я иду за тобой, по звону Моих ножных колокольчиков».

ТЕКСТ 100

эка-сера анна рандхи' кариха самарпана
таха кхана томара санге кариба гамана"

 «Каждый день вари и предлагай Мне килограмм риса. Съев его, Я буду идти за тобой следом».

ТЕКСТ 101

ара дина аджна маги' чалила брахмана
тара пачхе пачхе гопала карила гамана

На следующий день брахман, испросив разрешения у Гопалы, отправился в свою страну, и Гопала след в след пошел за ним.

ТЕКСТ 102

нупурера дхвани шуни' анандита мана
уттаманна пака кари' карайа бходжана

Когда Гопала шел за юным брахманом, колокольчики на ногах у Божества звенели. Брахман слушал этот звон и радовался. Каждый день он готовил и подносил Гопале отборный рис.

ТЕКСТ 103

эи-мате чали' випра ниджа-деше аила
грамера никата аси' манете чинтила

Так и шел юный брахман до тех пор, пока не достиг родных краев. Когда его деревня была уже близко, он подумал так.

ТЕКСТ 104

эбе муни граме аину, йаиму бхавана
локере кахиба гийа сакшира агамана

 «Теперь, когда я вернулся в свою деревню, я зайду домой и расскажу всем, что пришел мой свидетель».

ТЕКСТ 105

сакшате на декхиле мане пратити на хайа
ихан йади рахена, табу нахи кичху бхайа'

Брахман рассудил, что люди не поверят в приход Божества Гопалы, пока не увидят Его своими глазами. «Но даже если Гопала остановится здесь, — подумал он, — бояться все равно нечего».

ТЕКСТ 106

эта бхави' сеи випра пхирийа чахила
хасина гопала-дева татхайа рахила

С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная Личность Бога, стоит и улыбается.

ТЕКСТ 107

брахманере кахе, — "туми йаха ниджа-гхара
этхайа рахиба ами, на йаба атахпара"

Господь сказал брахману: «Теперь можешь идти домой. Я останусь здесь и не пойду дальше».

ТЕКСТ 108

табе сеи випра йаи нагаре кахила
шунина сакала лока чаматкара хаила

Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.

ТЕКСТ 109

аила сакала лока сакши декхибаре
гопала декхина лока дандават каре

Все жители деревни отправились посмотреть на Гопалу-Свидетеля. Увидев, что Господь действительно стоит на том месте, они простерлись перед Ним ниц.

ТЕКСТ 110

гопала-саундарйа декхи' локе анандита
пратима чалина аила, — шунина висмита

Пришедшие были очарованы красотой Гопалы, а когда они узнали, что Он проделал весь путь пешком, то удивлению их не было конца.

ТЕКСТ 111

табе сеи бада-випра анандита хана
гопалера аге паде дандават хана

Тогда счастливый старик подошел к Гопале и упал перед Ним, словно палка.

ТЕКСТ 112

сакала локера аге гопала сакши дила
бада-випра чхота-випре канйа-дана каила

Так Господь Гопала подтвердил перед всеми, что старый брахман действительно пообещал выдать свою дочь за юного брахмана.

ТЕКСТ 113

табе сеи дуи випре кахила ишвара
"туми-дуи — джанме-джанме амара кинкара

После свадебного обряда Господь сказал обоим брахманам: «Жизнь за жизнью вы — Мои вечные слуги».

ТЕКСТ 114

дунхара сатйе тушта ха-илан, дунхе мага' вара"
дуи-випра вара маге ананда-антара

Господь продолжал: «Я очень доволен вашей правдивостью. Теперь вы можете просить у Меня что угодно». С огромным удовольствием оба брахмана попросили у Господа благословение.

ТЕКСТ 115

"йади вара дибе, табе раха эи стхане
кинкарере дайа тава сарва-локе джане"

Брахманы сказали: «Пожалуйста, останься здесь, чтобы люди всего мира узнали, как милостив Ты к Своим слугам».

ТЕКСТ 116

гопала рахила, дунхе карена севана
декхите аила саба дешера лока-джана

Господь Гопала согласился остаться там, и оба брахмана стали Ему служить. С тех пор, прослышав об этом случае, множество людей начало приходить из разных земель, чтобы увидеть Гопалу.

ТЕКСТ 117

се дешера раджа аила ашчарйа шунина
парама сантоша паила гопале декхина

В конце концов чудесную историю о приходе Гопалы услышал правитель этой страны. Он тоже пришел посмотреть на Гопалу и получил от этого огромное удовольствие.

ТЕКСТ 118

мандира карийа раджа сева чалаила
`сакши-гопала' бали' танра нама кхйати хаила

Царь воздвиг храм, в котором началось ежедневное поклонение Гопале. С тех пор Божество это прославилось под именем Сакши-гопалы [Гопалы-Свидетеля].

ТЕКСТ 119

эи мата видйанагаре сакши-гопала
сева ангикара кари' ачхена чира-кала

Так Сакши-гопала остался в Видьянагаре и долгое время принимал там поклонение.

ТЕКСТ 120

уткалера раджа пурушоттама-дева нама
сеи деша джини' нила карийа санграма

Позже эту страну завоевал царь Ориссы Пурушоттама-дева.

ТЕКСТ 121

сеи раджа джини' нила танра симхасана
`маникйа-симхасана' нама анека ратана

Махараджа Пурушоттама-дева одолел в битве царя Видьянагара и завладел его троном, Маникья-симхасаной, который украшали бесчисленные самоцветы.

ТЕКСТ 122

пурушоттама-дева сеи бада бхакта арйа
гопала-чаране маге, — `чала мора раджйа'

Царь Пурушоттама-дева был великим преданным и человеком высокой арийской культуры. Припав к лотосным стопам Гопалы, он стал молиться: «Пожалуйста, соблаговоли прийти в мое царство».

ТЕКСТ 123

танра бхакти-ваше гопала танре аджна дила
гопала ла-ийа сеи катаке аила

Когда царь стал умолять Гопалу прийти в его царство, Гопала, чувствуя Себя обязанным царю за его преданное служение, внял его молитве. Поэтому царь забрал Божество Гопалы и вернулся с Ним в Каттак.

ТЕКСТ 124

джаганнатхе ани' дила маникйа-симхасана
катаке гопала-сева карила стхапана

Завоевав трон Маникья, царь Пурушоттама-дева отвез его в Джаганнатха-Пури и подарил Господу Джаганнатхе. Одновременно он начал в Каттаке регулярное поклонение Божеству Гопалы.

ТЕКСТ 125

танхара махиши аила гопала-даршане
бхакти кари' баху аланкара каила самарпане

Когда Божество Гопалы установили в Каттаке, царица, жена Пурушоттама-девы, пришла посмотреть на Гопалу и с великой преданностью преподнесла Ему всевозможные украшения.

ТЕКСТ 126

танхара насате баху-мулйа мукта хайа
таха дите иччха хаила, манете чинтайа

У царицы было украшение для носа с очень дорогой жемчужиной, которое она тоже очень хотела подарить Гопале. Царица думала так.

ТЕКСТ 127

тхакурера насате йади чхидра тхакита
табе эи даси мукта насайа параита

 «Если бы нос у Гопалы был проколот, я отдала бы это жемчужное украшение Ему».

ТЕКСТ 128

эта чинти' намаскари' гела сва-бхаване
ратри-шеше гопала танре кахена свапане

С этой мыслью царица поклонилась Гопале и вернулась к себе во дворец. Ночью ей приснился Гопала и сказал ей следующее.

ТЕКСТ 129

"балйа-кале мата мора наса чхидра кари'
мукта параначхила баху йатна кари'

 «В детстве матушка проколола Мне нос и с большим трудом продела в него жемчужное украшение».

ТЕКСТ 130

сеи чхидра адйапиха ачхайе насате
сеи мукта параха, йаха чахийачха дите"

 «Эта дырочка в носу осталась и поныне. Можешь закрепить в ней украшение, которое ты пожелала Мне отдать».

ТЕКСТ 131

свапне декхи' сеи рани раджаке кахила
раджа-саха мукта лана мандире аила

Проснувшись, царица рассказала свой сон царю. Они вместе пошли в храм, взяв с собой жемчужное украшение.

ТЕКСТ 132

параила мукта насайа чхидра декхина
маха-махотсава каила анандита хана

Обнаружив в носу у Божества дырочку, они продели в нее жемчужное украшение и, очень довольные, устроили большой праздник.

ТЕКСТ 133

сеи хаите гопалера катакете стхити
эи лаги `сакши-гопала' нама хаила кхйати

Так Гопала остался в Каттаке, и стали Его с тех пор называть Сакши-гопала.

ТЕКСТ 134

нитйананда-мукхе шуни' гопала-чарита
тушта хаила махапрабху свабхакта-сахита

Такова история Гопалы, поведанная Нитьянандой Прабху Шри Чайтанье Махапрабху. Господь Чайтанья и Его преданные слушали ее с огромным удовольствием.

ТЕКСТ 135

гопалера аге йабе прабхура хайа стхити
бхакта-гане декхе — йена дунхе эка-мурти

Когда Шри Чайтанья Махапрабху сел перед Божеством Гопалы, все обратили внимание, что Господь Чайтанья и Божество похожи как две капли воды.

ТЕКСТ 136

дунхе — эка варна, дунхе — праканда-шарира
дунхе — рактамбара, дунхара свабхава — гамбхира

У Них был одинаковый цвет кожи и крупное телосложение. На обоих были шафрановые одежды, и оба были очень серьезны.

ТЕКСТ 137

маха-теджо-майа дунхе камала-найана
дунхара бхававеша, дунхе — чандра-вадана

Преданные увидели, что и Господь Чайтанья Махапрабху, и Гопала излучают ослепительное сияние и что глаза Их напоминают лепестки лотоса. Они оба были охвачены экстазом, и лица обоих напоминали полную луну.

ТЕКСТ 138

дунха декхи' нитйананда-прабху маха-ранге
тхаратхари кари' хасе бхакта-гана-санге

Заметив сходство Шри Чайтаньи Махапрабху с Божеством Гопалы, Нитьянанда сказал об этом преданным, и все заулыбались.

ТЕКСТ 139

эи-мата маха-ранге се ратри ванчийа
прабхате чалила мангала-арати декхина

Господь Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием провел в этом храме ночь, а утром, после мангала-арати, продолжил Свое путешествие.

ТЕКСТ 140

бхуванешвара-патхе йаичхе каила дарашана
вистари' варнийачхена даса-вриндавана

Шрила Вриндаван дас Тхакур [в своей книге «Чайтанья-бхагавата»] очень живо описал все места, которые Господь посетил по дороге в Бхуванешвар.

ТЕКСТ 141

камалапуре аси бхаргинади-снана каила
нитйананда-хате прабху данда дхарила

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Камалапуру, Он омылся в реке Бхаргинади, отдав на время Свой посох Господу Нитьянанде.

ТЕКСТЫ 142 — 143

капотешвара декхите гела бхакта-гана санге
этха нитйананда-прабху каила данда-бханге
тина кханда кари' данда дила бхасана
бхакта-санге аила прабху махеша декхина

Когда Господь Чайтанья Махапрабху зашел в храм Капотешвары [Господа Шивы], Нитьянанда Прабху сломал Его посох натрое и выбросил в Бхаргинади. С тех пор эту реку называют Данда-бханга — нади.

ТЕКСТ 144

джаганнатхера деула декхи' авишта хаила
дандават кари преме начите лагила

Увидев издалека храм Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстаз. Поклонившись храму, Он принялся танцевать, охваченный любовью к Богу.

ТЕКСТ 145

бхакта-гана авишта хана, сабе наче гайа
премавеше прабху-санге раджа-марге йайа

В обществе Господа Чайтаньи преданные тоже испытывали экстаз. Идя по дороге, они танцевали и пели, переполняемые любовью к Богу.

ТЕКСТ 146

хасе, канде, наче прабху хункара гарджана
тина-кроша патха хаила — сахасра йоджана

Шри Чайтанья Махапрабху плакал, смеялся, танцевал и иногда в экстазе кричал. Хотя до храма оставалось всего девять километров, дорога казалась Ему бесконечной.

ТЕКСТ 147

чалите чалите прабху аила `атхаранала'
тахан аси' прабху кичху бахйа пракашила

Нигде не останавливаясь, Господь достиг Атхараналы. Там к Нему вернулась способность сознавать окружающее, и Он обратился к Шри Нитьянанде Прабху.

ТЕКСТ 148

нитйананде кахе прабху, — деха мора данда
нитйананда бале, — данда хаила тина кханда

Придя в Себя, Господь Чайтанья Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Пожалуйста, дай Мне посох». Нитьянанда Прабху ответил: «Он сломался натрое».

ТЕКСТ 149

премавеше падила туми, томаре дхарину
тома-саха сеи данда-упаре падину

Нитьянанда Прабху сказал: «Когда Ты упал в порыве экстаза, Я подхватил Тебя, и Мы оба повалились на Твой посох».

ТЕКСТ 150

дуи-джанара бхаре данда кханда кханда хаила
сеи кханда канха падила, кичху на джанила

 «Под Нашей тяжестью посох сломался. А куда делись обломки, Я не знаю».

ТЕКСТ 151

мора апарадхе томара данда ха-ила кханда
йе учита хайа, мора кара тара данда

 «Несомненно, Твой посох сломался по Моей вине. Теперь Ты можешь, если сочтешь нужным, наказать Меня».

ТЕКСТ 152

шуни' кичху махапрабху духкха пракашила
ишат кродха кари' кичху кахите лагила

Услышав о том, как сломался Его посох, Господь немного расстроился. Слегка рассердившись, Он произнес такие слова.

ТЕКСТ 153

нилачале ани' мора сабе хита каила
сабе данда-дхана чхила, таха на ракхила

Чайтанья Махапрабху сказал: «Вы оказали Мне неоценимую услугу, приведя Меня в Нилачалу. Однако Мой посох — единственное, что у Меня было, — вы не сумели сберечь».

ТЕКСТ 154

туми-саба аге йаха ишвара декхите
киба ами аге йаи, на йаба сахите

 «Поэтому на встречу с Господом Джаганнатхой идите либо передо Мной, либо за Мной. Вместе с вами Я не пойду».

ТЕКСТ 155

мукунда датта кахе, — прабху, туми йаха аге
ами-саба пачхе йаба, на йаба томара санге

Мукунда Датта ответил Шри Чайтанье Махапрабху: «Мой Господь, иди впереди, а всем остальным позволь идти следом. Мы не будем приближаться к Тебе».

ТЕКСТ 156

эта шуни' прабху аге чалила шигхра-гати
буджхите на паре кеха дуи прабхура мати

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху очень быстрым шагом пошел впереди остальных преданных. Никто не мог понять истинных намерений Господа Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды.

ТЕКСТ 157

инхо кене данда бханге, тенхо кене бхангайа
бхангана кродхе тенхо инхаке дошайа

Преданные недоумевали, почему Нитьянанда Прабху сломал посох и почему Шри Чайтанья Махапрабху сначала позволил Нитьянанде это сделать, а потом рассердился на Него за это.

ТЕКСТ 158

данда-бханга-лила эи — парама гамбхира
сеи буджхе, дунхара паде йанра бхакти дхира

История о сломанном посохе имеет очень глубокий смысл. Постичь его может лишь тот, кто с непоколебимой преданностью служит лотосным стопам Господа Чайтаньи и Господа Нитьянанды.

ТЕКСТ 159

брахманйа-дева-гопалера махима эи дханйа
нитйананда — вакта йара, шрота — шри-чаитанйа

История, прославляющая величие Господа Гопалы, покровителя брахманов, была рассказана Нитьянандой Прабху Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 160

шраддха-йукта хана иха шуне йеи джана
ачире милайе таре гопала-чарана

Любой, кто выслушает эту историю с любовью и верой, очень скоро достигнет лотосных стоп Господа Гопалы.

ТЕКСТ 161

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

.: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Ш.Кришнадас Кавирадж