Адвайта-саптами.



Адвайта-саптами
Шри Вайшнав дас
(Кальяна-рага)
1
кубера пандита ати карашита
декхийа путрера мукха
кари джата-карма йе ачхила дхарма
бадайе манера сукха
Кувера Пандит восхищённо любуется личиком новорожденного. Проведя церемонию джата-карма, он испытывает всевозрастающее блаженство.
2
саба сулакшана барана канчана
канака-камала-шобха
аджану-ламбита баху субалита
джага-джана-мано-лобха
Этот мальчик украшен всеми благоприятными признаками. Цвет Его тела подобен золотому лотосу, а нежные ручки достигают колен. При виде Его, сердца людей тают.
3
набхи сугабхира парама сундара
найана камала джини
аруна чарана нама дарапана
джини ката бидхумани
Его красота так совершенна! Его пупок глубок, глаза превосходят очарование лотоса, а красноватые стопы затмевают сияние зеркал и лунного камня.
4
маха-пурушера чихна манохара
декхийа бисмита сабе
буджхи иха хаите джагата тарибе
еи каре анубхабе
Наслаждаясь созерцанием Его идеальных качеств, встречающихся только у самых возвышенных личностей, все не перестают удивляться и восклицают: «Он – славный герой, освобождающий всю вселенную!»
5
йата пура-нари шишу-мукха хери
ананда-сагаре бхасе
на дхарайе хийа пуна пуна гийа
ниракхайе анимише
Сердца женщин, восторженно любующихся младенцем, трепещут от счастья. Приходя посмотреть на Него вновь и вновь, они не могут оторвать от малыша глаз.
6
тахара матаре каре парихаре
кахе хена сута йара
тара бхагйа-сима ки диба упама
бхубане ке сама тара
В отсутствие матери младенца, они говорили между собой: «Чтобы иметь такого сына, она должна была взойти на вершину горы удачи. Кто может сравниться с ней? Нет никого счастливей в всех трёх мирах».
7
этеке бачана саба нари-гана
кахе гада гада бхаша
джагата-тарана буджхала карана
даса баишнабера аша
Зная, что этот ребёнок пришёл даровать спасение всему миру, женщины замирают от восторга. Вайшнава дас стремится обрести общение с Господом Адвайтой.
……………………………………………………
Перевод: Джагад-мохини д.д.
Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.