?

Хари хе, тома чхади ами кабху.

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 124. Опубликовано: 7-01-2022, 10:16

Хари хе, тома чхади ами кабху

Естественная и вечная преданность
«Гита-мала»

Стотра-ратна, 48, Песня 20

Шрила Бхактивинода Тхакур

 

1

хари хе

тома чхади’ ами кабху анатха на хои прабху

прабху-хина даса нирашройа

амаке на ниле сатха каичхе туми ха’бе натха

доманийа ке томара хойа

 Мой дорогой Хари! Я никогда, никогда не оставлю твоего прибежища, о Господь. Потому что поступив так, я стал бы совершенно беспомощным, лишившись своего Господина. Когда верный слуга лишается своего Господина, то становится беспомощным и потерянным, более нигде не имея пристанища. Однако, если Ты не примешь меня Своим спутником, то как останешься моим Господином? И кто ещё, кроме меня, станет столь подходящим для обретения Твоей милости?

2

амадера э самбандха бидхи-крита су-нирбандха

са-бидхи томара гуна-дхама

ата эба нибедана шуно хе мадху-матхана

чхада-чхади нахе кона кама

Таковы наши вечные взаимоотношения. Они неизбежно связаны с нашей судьбой и являются отражением обители Твоих добрых качеств. Пожалуйста, услышь мой зов к Тебе, о Господь, дарующий нектар даже всем тем, кого Ты наказываешь! Нет никакой возможности разделить нас от наших вечных отношений – Господина и слуги, Тебя и меня.

3

э бхактибинода гайа ракхо море таба пайа

пало море на чхадо какхана

джабе мама пао доша корийа учита роша

данда дийа део шри-чарана

Теперь Бхактивинода поёт, взывая к Тебе, дорогой Господь. Вот его мольба: Пожалуйста, держи меня у Твоих лотосных стоп, всегда защищай, даруя прибежище и никогда не оставляй. Всякий раз, когда увидишь, что я даже слегка лишился прибежища Твоих стоп, тогда — прошу Тебя — пожалуйста, прояви подходящий случаю гнев и должным образом накажи меня, милостиво приведя меня в чувство своими божественными лотосными стопами.

………………………………………….

Перевод: Гаятри д.д.

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев