Хари хе, ами то чанчала-мати.



Хари хе, ами то чанчала-мати
Последняя надежда на избавление
«Гита-мала»
Стотра-ратна, 59, Песня 27
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
хари хе
ами то чанчала-мати амарйада кхудра ати
асуйа-прасаба сада мора
папиштха критагхна мани нришамша банчане джнани
кама-баше тхаки сада гхора
О мой Господь Хари! Я такой ветреный, совершенно не знаю правил этикета, я — крайне незначителен, меня постоянно окружает сильная аура зависти и злобы. Я охотно совершаю греховные поступки, люблю причинять вред своим доброжелателям, при этом раздуваясь от чувства ложного престижа. Порочный и беспощадный, словно варвар, я научился искусству обмана. Мною постоянно движут похотливые побуждения, которые для меня подобны дыханию жизни.
2
э хено дурджана хо'йе э духкха-джаладхи бо'йе
чаритечхи сомсара-сагоре
кемоне э бхабамбудхи пара хо'йе нирабадхи
таба пада-себа миле море
Будучи закоренелым грешником и негодяем, я полностью погрузился в океан материальных страданий, пока бесцельно скитался по бескрайнему океану самсары. Смогу ли я когда-нибудь пересечь этот глубокий океан невежества и вступить в вечное служение Твоим божественным лотосным стопам?
3
томара коруна паи таба то' торийа джаи
амки э дуранта-сагора
туми прабху шри-чаране ракхо дасе дхули-сане
нахе бхактибинода катора
Если я обрету Твою беспричинную милость, тогда я непременно смогу пересечь этот океан страданий. Теперь, мой дорогой Господь, Бхактивинода смиренно просит Тебя милостиво держать этого слугу в качестве одной из множества пылинок под надёжным прибежищем Твоих прекрасных лотосных стоп, только тогда я буду полностью удовлетворён.
…………………………………..………..
Перевод: Гаятри д.д.
Редакция: Ари Мардан д.