Ами ати динамати.



Ами ати динамати
«Гита-мала»
Карпанья-панджика, Вигьяпти-ниведана
Дневник покорности
Сиддха-лаласа
Молитва с настойчивой просьбой
Шрила Бхактивинода Тхакур
Эта поэма из 46 стихов Шрилы Бхактивиноды Тхакура основывается на стотре Шрилы Рупы Госвами из «Става-малы». «Карпанья-панджика-стотра» Шрилы Рупы Госвами состоит лишь из 45 шлок. В бенгальском переводе Шрилы Бхактивиноды имеется один дополнительный стих в самом конце. В этом стихе Шрила Бхактивинода Тхакур раскрывает сиддха-дехи, духовные тела, – своё и Шрилы Рупы Госвами. Более подробная информация о вечном служении Шрилы Бхактивиноды Тхакура содержится в пятой части «Гита-малы», «Сиддха-лаласе».
Слово карпанья означает «смирение». Также оно означает «жадность, эгоизм» и т.п. Эта стотра является дневником смиренного настроения мольбы к Господу. Эта мольба пронизана жадным стремлением, лаульям, к вечному служению Божественной Чете. Подобная жадность – единственная цена, которую нужно заплатить за вход в царство Бога.
1
ами ати дина-мати браджа-кундже нибасати
радха-кришна-джугала-чаране
кандийа кандийа аджа чхади саба лока ладжа
нибедибо джата ачхе мане
Я самый несчастный и жалкий, поэтому сегодня, в своей роще во Враджа-бхуми, я склоняюсь перед лотосными стопами Божественной Четы Шри Шри Радха-Кришны. Рыдая подле Их лотосных стоп, я отбрасываю всякую стеснительность и страх перед общественным мнением и раскрываю Им то, что храню в глубине своего сердца.
2
туми кришна ниламани наба-мегха-прабха джини'
браджананда коро битарана
туми радхе наба-гаури горочана-гарбха хори'
брадже хоро кришначандра-мана
Ты – Господь Кришна, и синеватый оттенок Твоего подобного сапфиру тела заставляет свежее дождевое облако устыдиться. Ты всем раздаёшь блаженное настроение Враджи. О Шри Радха, интенсивностью Своего телесного сияния Ты лишаешь гордости ярко-жёлтую горочану. Цвет Твоего тела украшает Твою нежную цветущую юность. Так Ты привлекаешь во Врадже луноподобного Кришну и похищаешь Его разум.
3
туми кришна питамбаре параджийа арташваре
браджа-бане нитйа-кели-рата
туми радхе ниламбари палашера гарба хари'
кришна-кели-сахайа сатата
Мой дорогой Господь Кришна, Твои ослепительно-жёлтые одежды победили сияющий блеск чистого золота. Ты очень любишь любовные игры в трансцендентных лесах Враджи. Моя дорогая Радхарани, Ты одета в кристально-голубое сари, и оно затмевает всякую гордость цветка палаша, такого же синего, с белым завитком по центру. Ты всегда грациозно присутствуешь как главная спутница во всех любовных играх Кришны.
4
туми кришна харинмани джуба-бринда-широмани
радхика томара пранешвари
браджангана-ширах-шобха дхаммила-маллика-пробха
туми радхе кришна-прийанкари
Дорогой Господь Кришна, Ты подобен редкому сияющему изумруду. Ты – драгоценный камень среди всех юных мальчиков Вриндавана. Шримати Радхика – Госпожа Твоей жизни. Ты, Радхе, – величайшая среди всех женщин Враджи. Ты излучаешь сияние, подобное белым ароматным цветам жасмина, которые вплетены в косы всех этих прекрасных юных девушек. Ты – самая любезная и любящая служанка Кришны.
5
рама-пати-шобха джини' кришна таба рупа-кхани
джагат матайа браджа-бане
рама джини' браджангана-гана-мадхйе су-шобхана
туми радхе кришна-читтангане
Дорогой Кришна, Твоя красота и сладость намного превосходят красоту Господа Вишну, мужа Богини процветания. Тот облик, который Ты являешь в лесах Вриндавана, сводит с ума всю вселенную. О Радхе, Ты также превосходишь саму богиню процветания Лакшми Своим высочайшим великолепием, сияющим среди всех девушек Враджи. Только Ты находишься в прекрасном внутреннем дворике сердца Кришны.
6
таранга-саурабха-кана бамши-гита анукшана
охе кришна радха-мана хоре
радхе анга-гандха таба томара су-бина-раба
кришна-читта унмадита коре
О Кришна! Ты похищаешь ум Радхарани очаровательными песнями Своей флейты и сладостным ароматом Своего тела – оба они подобны волнам на ветру. О Радхе! Ты волнуешь и увлекаешь ум Кришны Своим ароматом и сладостным звуком вины.
7
томара чапалекшана харе радха-дхаирйа-дхана
туми кришна чора-широмани
банка дришти-бханги таба шри-кришна-хридайа саба
туми радхе калабати дхани
Мой дорогой Кришна, Ты – драгоценный камень среди всех воров, потому что Ты крадёшь терпение Радхарани, когда смотришь на Неё с особенным, непостоянным любовным взглядом. Тебе, дорогая Радхе, нравится жалить лотосное сердце Кришны, поглядывая на Него искоса, как будто недружелюбно. От Твоего поведения Он просто сходит с ума. Кроме того, Ты – прекрасная юная девушка, которая хорошо разбирается во всех классических видах искусств, таких как музыка, танцы, пение и т.д.
8
парихасе радхикара катха нахи саре джара
туми кришна ната-кула-гуру
кришна нарма-укти-шуни' романчита тану-кхани
таба радхе раса-калпа-тару
О Кришна, Ты поистине являешься учителем и наставником всех тех, кто учится танцевать. Иногда Ты просто не можешь произнести ни слова в ответ на сокровенные шутливые слова Шримати Радхарани. О Радхе, Ты испытываешь сильное ликование во всём теле, слыша мягкий и забавный ответ Кришны. Таким образом, Вы подобны древу желаний трансцендентных рас.
9
апракрита-гуна-мани-бинирмита-гири-шрени
туми кришна сарба-гуна-мойа
умади рамани-джана банчханийа гуна-гана
радхе таба свабхавика хойа
Ты, дорогой Кришна, также изобилуешь всеми хорошими качествами. Действительно, Твои в высшей степени превосходные трансцендентные качества столь же выдающиеся, как множество горных хребтов, созданных из рубинов. О Радхе! Ты естественным образом обладаешь всеми хорошими качествами, обладать которыми желают все прекрасные юные женщины во главе с богиней Умой.
10
ами ати манда-мати кори хе какути нати
никхапате э прартхана кори
бриндабана-адхишвара туми кришна пранешвара
туми радхе браджа-банешвари
Я чрезвычайно греховен и неразумен. Поэтому в своей беспомощности я склоняюсь перед Тобой и со всей искренностью возношу эту смиренную молитву. О мой дорогой Господь Кришна, Ты – Верховный повелитель Вриндавана и Господь моей жизни! Дорогая Радха, Ты – хозяйка всех трансцендентных лесов Враджи!
11
томадера крипа паи э-рупа джогйата наи
джади амара браджа-бане
дунхе мама крипа-мойа джани' каину падашройа
крипа коро э адхама джане
Определённо, я совсем не гожусь для того, чтобы принять Вашу милость во Вриндаване. Однако я по-прежнему принимаю прибежище у Ваших лотосных стоп, так как знаю, что Вы – самые милосердные. Пожалуйста, будьте милостивы к этой самой падшей душе.
12
кебала аджогйа нахи апарадхи ами хои
татхапи корохо крипа дана
локе крипабишта джана кшаме апарадха-гана
туми дунхе маха-крипабан
Я не просто не заслуживаю этого, я ещё и являюсь оскорбителем Ваших лотосных стоп. Тем не менее, я молю Вас проявить Свою милость. Подобно тому, как великая душа терпеливо относится к широкой публике, с состраданием прощая их оскорбления, точно так же и Вы, безусловно, обладаете сочувствием в высшей степени.
13
крипа-хету бхакти-сара лешабхаса нахи та'ра
крипа-адхикари нахи ами
дунхе маха-лилешвара хана сеи лилапара
крипа коро браджа-джана-свами
Наиболее важным итогом получения Вашей милости является обретение преданного служения. Однако у меня нет ни капли преданности, поскольку я не обладаю правом на Вашу милость. В этом мире Ты – Верховный господин величайшей лилы – танца раса. И я прошу Тебя, пожалуйста, прояви милость ко мне, совершая Свою бесконечную лилу в этой вселенной, о Господь бриджабаси.
14
су-душта абхакта джане
сибади дебата-гане
прасанна хоило крипа кори'
маха-лила сарбешвара дунху мама пранешвара
дойа коро доша парихори'
Ты явил Свой высший танец раса всему миру, включая полубогов во главе с Господом Шивой, а также даже самым нечестивым людям и атеистам. Таким образом, Ты доставил удовольствие всем живым существам во вселенной. Вы Оба – повелители маха-лилы, Владыки всех владык и повелители моей жизни. Пожалуйста, проявите снисходительность, не обращая внимания на оскорбления, которые я совершил в прошлом.
15
адхаме уттама мани мудха биджна абхимани
душта хана шишта-абхимана
эи доше доши хана гело чиро-дина бана
на корину бхаджана-бидхана
Некоторые из моих оскорблений таковы. Я принимал своё низшее «я» за самого лучшего человека из всех. Хотя я глуп как осёл, из-за ложной сентиментальности я считаю себя очень мудрым. Поэтому из-за ложных представлений о себе я совершенно осквернился и стал столь злонамеренным, полагая, что я добродушный и очень кроткий. Виновный во всех этих оскорблениях, я прожил множество лет, не поклоняясь Тебе.
16
татхапи э дина-джане джади нама-уччаране
намабхасе корило джибане
сарба-доша-нибарана дунху нама-санджалпана
прасаде прасида дуи джане
Несмотря на все эти оскорбления, я молю Тебя: если когда-либо в жизни эта падшая душа хотя бы раз случайно произнесла без оскорблений хотя бы слабый проблеск Твоего святого имени, милостиво смягчи все мои недостатки и позволь просто воспевать Твоё имя ради удовольствия Тебя и Твоей возлюбленной.
17
бхакти-лаба-матре кхойа сарба-апарадха хойа
кхама-шила дунхера крипайа
э аша мане дхори' чаране прартхана кори'
шодха доша кхамийа амайа
Даже самый незначительный след преданности может полностью уничтожить все оскорбления и их причины, ведь я знаю, что Ваша беспричинная милость по природе самая всепрощающая. Памятуя об этом как о последней надежде, я возношу смиренную молитву Твоим лотосным стопам, Кришна. Пожалуйста, прости меня и устрани все мои оскорбления.
18
садхана-сампатти-хина охе э джиба дина
ати-каште дхриштатара чхара
дунху пада-нипатита прартхана коройе хита
прасанната хаука донхара
Увы, эта самая падшая душа полностью лишена бесценного сокровища преданного служения. Я такой падший, из-за своего бесстыдного высокомерия я пребываю в очень затруднительном положении. Падая и хватаясь за Ваши лотосные стопы, я молю увидеть то, как Вы удовлетворены моими молитвами.
19
данте трина дхори' хайа кандитечхе убхарайа
э папи кампита шарира
ха натха ха натха боли'хо'йе аджи кританджали
прасада арпийа коро стхира
Увы! Всё тело этого грешника дрожит, и, сжимая зубами солому, он плачет и громко стенает: «О мой Господь! О Натха! Сегодня я со сложенными руками умоляю Тебя пролить на меня Свою милость!»
20
э дурбхага ха ха сваре прасада прартхана коре
анутапе гадагади джайа
хе радхе хе кришначандра шуно мама каку-бада
тунху крипа бина прана джайа
Эта самая неудачливая и несчастная душа молит сейчас о милости, взывая и стеная с полным раскаянием, и покаянно катается по земле. О Радхе! О Кришначандра! Пожалуйста, услышьте мои скорбные молитвы, ибо моя жизнь покидает меня, лишённого Вашей беспричинной милости!
21
пхуткара корийа канде аха аха каку-наде
боле хао прасанна амайа
эи то' аджогйа джане крипа коро ниджа-гуне
коруна-сагара ракхо пайа
Пожалуйста, будьте довольны мной, я громко и непрестанно рыдаю и плачу. Увы, увы! В горе я стенаю, лишь чтобы воззвать к Тебе. Пожалуйста, благодаря Своим божественным качествам помоги этой самой недостойной, ничего не заслуживающей душе и всегда держи меня подле Своих лотосных стоп. Вы подобны океану сострадания.
22
мукхете ангуштха дийа уччаихсваре арта хана
кандите кандите боле натха
коруна-каника-дане ракха коро мора пране
коро эи дине атма-шатха
Я прикусил большой палец в попытке сдержать хоть как-то свои рыдания, чтобы их не заметили. Но всё же я так сильно страдаю, что плачу и плачу очень громко, взывая к Тебе, о Господь! Пожалуйста, подари мне хотя бы крупицу Своей милости в качестве милостыни! Спаси тем самым мою никчёмную жизнь! Пожалуйста, заметь эту низкую душу и сделай меня Своей.
23
э таба мудха-джана дина-бакйе су-крандана
прартхана коройе дридха-мане
хе коруна-сунидхана анугати коро дана
корунорми-ччхата браджа-бане
Так Твоя самая невежественная и глупая преданная с великой решимостью молится Тебе смиренными, печальными словами, плача и рыдая. О сокровищница сострадания! Пожалуйста, одари меня личным служением Тебе и таким образом яви Своё великолепное сияние сострадания во Вриндаване!
24
бхаба читта-сукхакара джата аче су-мадхура
пракатапраката лила-стхане
радха-кришна-према-сара сакалера сарат сара
сеи бхаба джени крипа-бале
Все места проявленных и непроявленных трансцендентных игр Кришны – это хранилище различных чрезвычайно сладостных рас. Среди них квинтэссенция экстатической любви Радхи и Кришны безусловно является лучшим и высшим проявлением чистой любви. Ей поклоняются редкие, великие личности.
25
джоди э дасира прати прасанна коруна-мати
дунху пада-себа коро дана
ара кичху нахи чаиджугала-чарана паи
ситала хаука мора прана
Если Вы когда-нибудь будете довольны этой служанкой, то проявите милость ко мне, даруя служение Вашим лотосным стопам. Я не хочу ничего, кроме Ваших лотосных стоп, поэтому прошу Вас, пожалуйста, одарите меня этой милостью и успокойте моё сердце.
26
анатха-батсала туми адхама анатха ами
твадийа сакхат-дасйа маги
э прасада коро дана ракхо анатхерапрана
чхади' саба таба дасйа маги
Я знаю, что Ты особенно милостиво и с любовью относишься к тем, кто беспомощен без своего господина. Я и есть такая падшая душа, лишённая своего повелителя, я чувствую себя крайне беспомощно. Поэтому сейчас я молю Тебя о личном служении! Пожалуйста, одари меня этой милостью, спаси жизнь этой беспомощной сироты. Оставив всё прочее, я прошу сейчас только о служении Тебе.
27
ширете анджали дхори' о-паде биджапти кори
амара абхишта нибедана
эка-бара дасйа дийа шитала коро хе хийа
табе мани сартхака джибана
Обхватив голову руками, я лежу пред лотосными стопами и прошу, произнося самую заветную молитву: пожалуйста, успокой моё сердце, даруя служение Тебе лишь однажды. Тогда и только тогда я буду считать эту жизнь успешной.
28
кабе дунхе эи бане билокибо саммилане
амулйанга-паримала-гхрана
амара насика-дварепрабешийа читта-пуре
ачаитанйа корибе бидхана
Когда я смогу задумчиво наблюдать за Вашей встречей в трансцендентном лесу? Сладостный аромат Вашей встречи проникает через нос в самое моё сердце, и от этого я немедленно падаю в обморок.
29
дунхара нупура-дхвани хамса-кантха-свара джини'
мадхура мадхура мама кане
прабешийа кона кшане мама читта-суранджане
матаибе себа-раса-пане
Звук Ваших ножных колокольчиков более сладостен, чем звук, издаваемый лебедем. Это трансцендентная, истинная сладость. Она так сладостна, что лишь коснувшись моих ушей, она сразу же очаровывает сердце. От этого я буду сходить с ума, желая испить всё больше и больше нектарных рас служения Вам.
30
чакради саубхагйаспада билакхита дунху пада
чихна эи бриндабана-бане
декхийа э даси кабе бхасибе анандотсабе
дунху крипа пейе сангопане
Девятнадцать наиболее благоприятных знаков на Ваших лотосных стопах – чакра, раковина, лотос, булава и другие, которые есть только у Вас, – виднеются повсюду на земле Вриндавана. Всякий раз, когда эта служанка видит эти знаки, её переполняют эмоции, и она погружается в праздник блаженства, тайно получив таким образом Вашу милость.
31
сакала-саундарджаспада нираджита дунху пада
хе радхе хе нандера нандана
мамакхи-гочаре кабе сарбадбхута-махотсабе
корибе ананда-битарана
О Радхе! О сын Махараджи Нанды! Ваши лотосные стопы – объект поклонения с использованием всевозможных подходящих параферналий. Поклонение Вашим стопам проводится посредством высочайшего совершенства самой красоты. Когда, о когда мои глаза узрят чудесные, изумительные игры Ваших лотосных стоп? Только тогда я обрету возможность участвовать в величайшем празднике счастья!
32
прачинаша пхала-пурти тунху падамбхуджа-спхурти
сэи дунху джана-дарашана
э джанме ки хабе мама э уткантха су-бишама
бичалита коре мама мана
Один лишь взгляд на Ваши лотосные стопы исполняет все самые заветные желания. Это истинное благо для узревшего Их. Но я беспокоюсь, что будет с моей жизнью, если я не обрету Ваш даршан? Напряжение от этого невыносимого беспокойства сильно тревожит мой ум.
33
кабе ами бриндабана-кунджантаре дарашана
корибо сундара дунху джане
сурата-лилайа рата ама хоите адурата
преме магна ха'бо дарашане
Когда же я получу даршан Вашего утончённого облика в кунджах Вриндавана? Наблюдая так близко за Вашими самыми сокровенными играми, в ошеломлении, я утону в экстатической любви.
34
гхатанабашатах кабе дунху джога асамбхаде
параспара сандеша анийа
бадаибо дунху сукха джабе табе мано-духкха
бадаибо ананде матийа
Во время Ваших трансцендентных игр порой Вы разлучаетесь друг с другом и тогда испытываете нескончаемые страдания. Когда же мне будет позволено в этот момент стать посланницей и передавать Ваши тайные послания друг другу? Поскольку такие послания содержат информацию о Вашем редком, необычном союзе, то слушание о них лишь увеличивает Ваше счастье и рассеивает горе от разлуки друг с другом. Так я буду носить Ваши сокровенные депеши туда и обратно, буду носить их, совершенно забыв о себе, от волнения полностью погружённая в великий восторг.
35
кабе эи бриндабане дунху дунха адаршане
пхире джа'бо дунхе анвешийа
саммилана кораибо хара-падакади па'бо
паритушта дунхаре корийа
Во Вриндаване порой Вы не можете видеть друг друга. Когда же я смогу обойти весь лес, в поисках Вас? Найдя, я воссоединю Вас вновь, и тогда Вы будете очень довольны мной, Вы вознаградите меня, подарив мне украшения, например, Ваши ножные колокольчики, кольца, ожерелья или медальоны.
36
дунхе хара дхори' пане дйута-крида самапане
ами джайи ами джайи боли'
корибе калаха табе хара-санграхете кабе
ами таха декхибо сакали
В другой лиле Вы начинаете азартную игру в кости, поставив на кон ожерелье. Когда игра закончена, каждый из Вас восклицает: «Я выиграл! Нет, Я выиграла!» И тогда возникнет большая ссора. Вы боретесь друг с другом, каждый пытается забрать себе разыгрываемое ожерелье. Когда же я смогу стать свидетельницей всех этих замечательных состязаний?
37
аха кабе дуи джане кунджа-маджхе су-сайане
кусума-шайайа бирамибе
се самайе дунху пада самбахана-сусампада
э дасира саубхагйа милибе
О, когда же я увижу Вас праздно отдыхающими на прекрасном цветочном ложе в лесной роще? Воспользовавшись возможностью, я буду массировать Ваши лотосные стопы – самое драгоценное сокровище. Так эта служанка обретёт своё счастье.
38
кандарпа-калаходгаре чхиндибе кантхера харе
лата-грихе падибе кхасийа
се хара гантхите кабе э даси ниджукта ха'бе
дунху крипа-аджна шире пана
Иногда, борясь с Купидоном, случайно порвётся одно из Ваших прекрасных ожерелий, его части падают и разлетаются по тенистой беседке. Когда же эта служанка примет Ваш милостивый указ себе на голову и ей будет велено нанизать это ожерелье заново?
39
кели-каллолера джабе дунху кеша сраста хабе
дуи-джанара ингита паийа
шикхи-пинчха коре дхори' кунтала-мадхита кори'
ами рабо ананде дубийа
Иногда от беспокойных любовных игр Твои волосы приходят в беспорядок. Заметив Твой жест, обращённый ко мне, я расчешу Твои волосы гребнем, сделанным из павлиньего хвоста, и украшу Твои прекрасные локоны. Это погрузит меня в океан чистого экстаза.
40
кандарпа-кридайа джабе дунху срак шраста ха'бе
табе ами дунху аджна пана
убхайа лалата-маджхе корибо тилака-садже
матта ха'бе се шобха декхийа
Иногда из-за столкновения во время любовных игр Купидона Ваши цветочные гирлянды, ожерелья, серьги, короны и остальные украшения приходят в беспорядок. Тогда, получив Ваш приказ, я приведу всё в порядок, а затем украшу Ваши лбы свежей тилакой. Таким образом, я сойду с ума от зрелища Вашей великолепной красоты.
41
кришна таба бакхе ами бана-мала дийа свами
радхе таба найане каджджала
кунджа-маджхе кона дина па'бо сукха самичина
преме читта ха'бе таламала
О, я буду очень счастлива и удовлетворю свои желания, когда повешу Тебе на грудь гирлянду из свежих лесных цветов! О Радхе! Когда же я вновь нанесу чёрную тушь на Твои лотосные глаза?! Как скоро наступит тот день, когда я смогу совершать такое служение в кунджах Вриндавана? Тогда моё сердце будет биться в экстазе любви к Вам обоим.
42
кабе джамбунада-барна лоийа тамбула-парна
шира шунйа карпуради-джута
битика нирмана кори' дунху мукхе дибо дхори'
преме читта ха'бе париплута
Когда же я смогу приготовить для Вас высококачественный пан, который Вы будете жевать? Выбрав самые свежие листья бетеля, я уберу стебельки и добавлю ароматных специй и камфару. Затем, скатав из листьев красивые конусы, я возьму всё это и сама вложу пан в Ваши лотосные уста. В этот момент моё сердце переполнится, пропитается экстатической любовью к Вам.
43
котха э дураша мора котха э душкарма гхора
э прартхана джоди боло кено
хе радхе хе гхана-шйама дунху джана-гуна-грама
мадхури болайа море хено
Почему же в этих молитвах я раскрываю такие далёкие и невозможные мечты, в то время как в реальности я глубоко погружён в мрачный колодец греховных деяний? О Радхе! О Гханашьям! Ваша опьяняющая сладость заставляет меня говорить всё это о Ваших трансцендентных славных качествах!
44
дунхара дже крипа-гуне паину дхама-бриндабане
се крипа абхишта-пурана
коруна амайа натха пана туну сакхи-сатха
кунджа-себа паи анукшана
Благодаря Вашей трансцендентной милости, я достигла дома в духовной обители Шри Вриндавана, и эта милость выполнила все мои сокровенные желания. О Господь! Теперь пожалуйста позволь мне обрести вечное служение в Твоих садах наслаждений в обществе Твоих самых возлюбленных подруг и служанок!
45
охе радхе охе кришна сеи браджа-раса-тришна
карпанйа-панджика-катха-чале
джалпана коройе сада та'ра банчха-пурти тада
коруна дунху крипа-бале
О Радхе! О Кришна! Под предлогом рассказа в виде дневника о своих жадных и эгоистичных желаниях обретения смиренного служения Вам (карпанья-панджика) я явила свою невыразимую жажду к сладостному потоку рас Враджи. Моя жажда собрана внутри моего сердца, я непрестанно лелею постоянное пахтание этих надежд в своём уме. Пожалуйста, молю Вас, исполните все эти духовные желания о служении Вам. Я молю Вас, полагаясь на могущество Вашей беспричинной милости.
46
шри-рупа-манджари-пада шире дхори' су-сампада
камала-манджари коре аша
шри-годрума-браджа-бане дунху лила-сандаршане
пурна хао расера пипаса
Держа на голове своё величайшее сокровище (лотосные стопы Шри Рупы Манджари), эта Камала Манджари надеется, что, наблюдая за Их вечными играми в трансцендентных лесах Враджи в Годруме, Навадвипе, сможет окончательно утолить свою жажду в сладости этих рас.
…………………………………………………
Перевод: Гаятри д.д.
Редакция: Ари Мардан д., Ума д.д.