Шри Манах-шикша.



Шри Манах-шикша
Наставления уму
Шрила Рагхунатха дас Госвами
1
гурау гоштхе гоштхалайишу суджане бхусура-гане
сва-мантре шри-намни враджа-нава-йува-двандва-шаране
сада дамбхам хитва куру ратим апурвам атитарам
айе свантар бхраташ чатубхир абхийаче дхрита-падах
Пословный перевод: гурау — к гуру; гоштхе — к Враджа-дхаме; гоштхалайишу — к жителям Вриндавана; суджане — к вайшнавам; бхусура-гане — к брахманам; сва-мантре — к своим дикша-мантрам; шри-намни — к харинаме; враджа — Враджа; нава-йува — вечно юной; двандва — Божественной Четы; шаране — к прибежищу; сада — навсегда; дамбхам — гордыню; хитва — отбросив; куру — испытывай; ратим — духовную привязанность; апурвам — беспримерную; атитарам — всё время; айе бхратах — о брат; свантах — ум; чатубхих — приятными словами; абхийаче — молю тебя; дхрита-падах — держа твои стопы.
Литературный перевод: О брат, мой глупый ум! Припадая к твоим стопам, я смиренно и с любовью прошу: пожалуйста, отбрось всякую гордыню и пробуди в себе возвышенную и постоянную любовь (рати) к шри гуру, Враджа-дхаме, враджаваси, вайшнавам, брахманам, своим дикша-мантрам, святому имени, а также к прибежищу у стоп Шри Шри Радхи-Кришны, вечно юной Божественной Четы.
2
на дхармам надхармам шрути-гана-нируктам кила куру
врадже радха-кришна прачура-паричарйам иха тану
шачи-сунум нандишвара-пати-сутатве гуру-варам
мукунда-прештхатве смара парам аджасрам нану манах
Пословный перевод: на дхармам — ни религиозной деятельностью, ведущей к благочестию; на адхармам — ни безбожной деятельностью, ведущей к греху; шрути-гана — в Ведах; нируктам — описанной; кила — поистине; куру — занимайся; врадже — во Враджа-дхаме; радха-кришна — Шри Радхе-Кришне; прачура — постоянное; паричарйам — служение; иха — здесь; тану — совершай; шачи-сунум — сына Шачи; нандишвара-пати-сутатве — как сына царя Нандаграма; гуру-варам — и шри гуру; мукунда-прештхатве — как самого дорогого преданного Шри Мукунды; смара — помни; парам — лучше; аджасрам — всегда; нану — непременно; манах — о ум.
Литературный перевод: О ум, оставь дхарму (дающую материальные блага) и адхарму (приносящую страдания), описанные в Ведах. Вместо этого целиком посвяти себя любовному служению Шри Шри Радхе-Кришне во Врадже, ибо шрути провозглашают Их наивысшим объектом поклонения и Верховной Абсолютной Истиной. Всегда думай о Шачинандане Шри Чайтанье Махапрабху, который перенял цвет тела и настроение Шримати Радхики, помни, что Он неотличен от Нанда-нанданы. Также всегда помни о шри гуру как самом дорогом преданном Шри Мукунды.
3
йадиччхер авасам враджа-бхуви са-рагам прати-джанур
йува-двандвам тач чет паричаритум арад абхилашех
сварупам шри рупам са-ганам иха тасйаграджам апи
спхутам премна нитйам смара нама тада твам шрину манах
Пословный перевод: йади — если; иччхех — ты хочешь; авасам — жить; враджа-бхуви — на земле Враджа; са-рагам — в настроении рагатмики; прати-джанух — жизнь за жизнью; йува-двандвам — юной Божественной Чете; тат — Ей; чет — если; паричаритум — служить; арат — непосредственно; абхилашех — хочешь; сварупам — Шри Сварупу Дамодару Госвами; шри-рупам — Шри Рупу Госвами; са-ганам — вместе с его спутниками; иха — здесь; тасйа аграджам — его старшего брата Шри Санатану Госвами; апи — также; спхутам — обязательно; премна — с любовью; нитйам — непрестанно; смара — помни; нама — склоняйся; тада — тогда; твам — ты; шрину — слушай; манах — о ум.
Литературный перевод: Дорогой ум, пожалуйста, послушай меня. Если ты хочешь вступить во Врадж в настроении рагатмика-бхакты и лично служить вечно юной Божественной Чете, непременно жизнь за жизнью помни Шри Сварупу Дамодару, Шри Рупу Госвами, его старшего брата Шри Санатану Госвами и всех остальных спутников Шри Чайтаньи Махапрабху. С огромной любовью почитай всех этих вайшнавов, снискавших милость Шри Гаурасундары.
4
асад-варта-вешйа висриджа мати-сарвасва-хараних
катха мукти-вйагхрйа на шрину кила сарватма-гиланих
апи тйактва лакшми-пати-ратим ито вйома-найаним
врадже радха-кришнау сва-рати-мани-дау твам бхаджа манах
Пословный перевод: асат-варта-вешйа — блудниц презренных мирских разговоров; висриджа — оставь; мати — чистого разума; сарвасва — всё богатство; хараних — крадущих; катхах — беседы; мукти — об освобождении; вйагхрйах — тигриц; на — не; шрину — слушай; кила — несомненно; сарватма-гиланих — пожирающих душу; апи — даже; тйактва — отказавшись; лакшми-пати — к Шри Нараяне, супругу Лакшми; ратим — от привязанности; итах — отсюда, с Земли; вйома-найаним — ведущей на Вайкунтху; врадже — во Врадже; радха-кришнау — Шри Радхе-Кришне; сва-рати — любви к Ним; мани — драгоценность; дау — дарующим; твам — ты; бхаджа — поклоняйся; манах — о ум.
Литературный перевод: О брат мой, ум! Прошу тебя, навсегда оставь продажных женщин - презренные мирские разговоры, которые крадут сокровище чистого разума. Без колебаний отвергни все рассуждения об освобождении пожирающие твою душу словно тигрицы. Отбрось даже привязанность к Лакшмипати Шри Нараяне, ибо она ведёт на Вайкунтху. Живи во Врадже и поклоняйся Шри Шри Радхе-Кришне, дарующим бесценное сокровище рати - любовной привязанности.
5
асач-чешта-кашта-прада виката-пашалибхир иха
пракамам камади-праката-патхапати вйатикараих
гале баддхва ханйе ‘хам ити бака-бхид вартмапа-гане
куру твам пхуткаран авати са йатха твам мана итах
Пословный перевод: асач-чешта — греховных поступков; кашта-прада — мучительной; виката-пашалибхих — смертельной верёвкой; иха — здесь; пракамам — нагло; камади — вожделения, гнева и других разбойников; праката-патхапати-вйатикараих — шайка на большой дороге; гале-баддхва — сдавливая горло; ханйе — убивают; ахам — меня; ити — так; бака-бхид-вартма-па-гане — к вайшнавам, хранителям пути, ведущего к Шри Кришне, сразившему Бакасуру; куру — выкрикивай; твам — ты; пхуткаран — мольбы; авати — защитят; са — эти преданные; йатха — и тогда; твам — ты; манах — о ум; итах — отсюда.
Литературный перевод: Вожделение, гнев и другие пороки — это шайка разбойников на дороге материальной жизни. Они душат меня смертельной верёвкой греховных поступков. О ум, громко взывай к могущественным и милосердным вайшнавам (гуру-варге), хранителям бхакти, которая приводит к Шри Кришне, покорителю Бакасуры. Услышав твои жалобные мольбы, они обязательно защитят тебя от опасности.
6
аре четах продйат-капата-кутинати-бхара-кхара
кшаран-мутре снатва дахаси катхам атманам апи мам
сада твам гандхарва-гиридхара-пада-према-виласат
судхамбходхау снатва свам апи нитарам мам ча сукхайа
Пословный перевод: аре — о; четах — ум; продйат — полностью проявленных; капата — обмана; кути-нати — лицемерия; бхара-кхара — огромного осла; кшаран-мутре — под струёй мочи; снатва — омываясь; дахаси — обжигаешь; катхам — зачем; атманам — себя; апи мам — и меня; сада — всегда; твам — ты; гандхарва-гиридхара — Шри Радхи-Гиридхари; пада-према — из любви к стопам; виласат — возникающем; судха-амбходхау — в океане нектара; снатва — омываясь; свам — себя; апи — также; нитарам — постоянно; мам — меня; ча — и; сукхайа — радуй.
Литературный перевод: [Одержав победу над вожделением и гневом, нужно сразить ещё одного могущественного врага — лицемерие. Данный стих учит, как это сделать.] О нечестивый ум! Встав на путь садханы, ты надеешься очиститься под обжигающей струей ослиной мочи лжи и лицемерия и тем самым причиняешь страдания и себе, и мне — дживе. Прекрати! Доставь радость нам обоим, постоянно омываясь в нектарном океане чистой любви к лотосным стопам Божественной Четы, Шри Шри Радхи и Кришны.
7
пратиштхаша дхришта швапача-рамани ме хриди натет
катхам садхух-према спришати шучир этан нану манах
сада твам севасва прабху-дайита-самантам атулам
йатха там нишкашйа тваритам иха там вешайати сах
Пословный перевод: пратиштха — к славе и почестям; аша — стремление; дхришта — наглая; швапача-рамани — женщина из касты неприкасаемых; ме хриди — в моём сердце; натет — если пляшет; катхам — (тогда) как; садху-према — божественная любовь; спришати — может коснуться; шучих — чистая; этат — этого; нану — же; манах — о ум; сада — всегда; твам — ты; севасва — служи; прабху — Шри Кришны; дайита — дорогому; самантам — военачальнику; атулам — не имеющему равных; йатха — чтобы; там — ту; нишкашйа — изгнав; тваритам — незамедлительно; иха — сюда (в сердце); там — эту (божественную любовь); вешайати — призвал; сах — он.
Литературный перевод: [Почему склонность к обману продолжает жить в сердце, несмотря на отказ от всех мирских удовольствий? Данный стих отвечает на этот вопрос.] О ум! Как же чистая божественная любовь проявится в моём сердце, если там пляшет бесстыдная женщина из касты неприкасаемых — олицетворенное стремление к славе и почестям? Поэтому всегда помни дорогих преданных Господа — несравненно могущественных военачальников армии Шри Кришны, и служи им. Они немедленно изгонят эту порочную женщину из твоего сердца и наполнят его враджа-премой.
8
йатха душтатвам ме давайати шатхасйапи крипайа
йатха махйам према-мритам апи дадатй уджджвалам асау
йатха шри-гандхарва-бхаджана-видхайе прерайати мам
татха гоштхе каква гиридхарам иха твам бхаджа манах
Пословный перевод: йатха — чтобы; душтатвам — пороки; ме — мои; давайати — изгнал; шатхасйа апи — хотя (я) лицемер; крипайа — милостиво; йатха — (и) чтобы; махйам — мне; премамритам — нектарный напиток божественной любви; апи — также; дадати — дал; уджджвалам — излучающий сияние; асау — Он; йатха — чтобы; шри-гандхарва-бхаджана-видхайе — на служение Шримати Радхике; прерайати — воодушевил; мам — меня; татха — таким образом; гоштхе — во Врадже; каква — со смиренными мольбами; гиридхарам — Господу Шри Гиридхари; иха — здесь; твам — ты; бхаджа — поклоняйся; манах — о ум.
Литературный перевод: [При общении с садху в сердце садхаки приходит хладини-шакти, которая уничтожает всю скверну и дарует высшее совершенство. Однако получить такую садху-сангу нелегко.] Поэтому, о ум, с искренним смирением и скорбными мольбами поклоняйся Шри Гиридхари во Врадже, чтобы Он был доволен мною. По Своей беспричинной милости Он искоренит все мои пороки, одарит нектаром несравненной, ослепительно сияющей премы и благословит желанием поклоняться Шримати Радхике.
9
мадиша-натхатве враджа-випина-чандрам враджа-ване-
шварим там-натхатве тад-атула-сакхитве ту лалитам
вишакхам шикшали-витарана-гурутве прийа-саро-
гириндрау тат-прекша-лалита-рати-датве смара манах
Пословный перевод: мад-иша-натхатве — как повелителя жизни, властелина моей госпожи; враджа-випина-чандрам — Шри Вриндавана-чандру, луну леса Враджи; враджа-ванешварим — Шри Вриндаванешвари, царицу Враджи; тат — Его; натхатве — как Госпожу; тат-атула-сакхитве — как несравненную подругу Шри Радхи; ту — поистине; лалитам — Шри Лалиту; вишакхам — Шри Вишакху; шикшали-витарана-гурутве — как наставницу в служении; прийа-саро-гириндрау — драгоценный пруд Шри Радха-кунду и Гирирадж Говардхан; тат-прекша-лалита-рати-датве — как тех, кто дарует даршан Шри Радхи-Кришны и возвышенную любовь к Ним; смара — помни; манах — о ум.
Литературный перевод: [Этот стих показывает связь мадхура-расы и рагануга-бхаджана.] О ум! Всегда помни, что Вриндаван-чандра Шри Кришна — прананатха моей свамини Шримати Радхики; Вриндаванешвари Шримати Радхика — моя госпожа; Лалита-деви — лучшая подруга моей свамини; Вишакха-деви — моя наставница (шикша-гуру) в науке служения Божественной Чете, а Радха-кунда и Гирирадж Говардхан — те, кто дарует даршан Шри Шри Радхи и Кришны и несравненную рати (любовную привязанность) к Их лотосным стопам.
10
ратим гаури-лиле апи тапати саундарйа киранаих
шачи-лакшми-сатйах парибхавати саубхагйа-валанаих
ваши-караиш чандра-вали-мукха-навина-враджа-сатих
кшипатй арад йа там хари-дайита-радхам бхаджа манах
Пословный перевод: рати — Рати-деви, жену Камадева; гаури — Гаури, жену Господа Нараяны; лиле — Лилу, личную энергию Господа; апи — и; тапати — обжигает или затмевает; саундарйа-киранаих — лучами Своей красоты; шачи — Шачи, жену Индры; лакшми — Лакшми; сатйах — Сатьябхаму; парибхавати — (которая) побеждает; саубхагйа-валанаих — Своими безграничными добродетелями; ваши-караих — благодаря своей способности покорять Кришну; чандравали-мукха — во главе с Чандравали; навина-враджа-сатих — целомудренных девушек Враджи; кшипати — оставляет позади; арат — далеко; йа — которая; там — Той; хари-дайита — возлюбленной Шри Кришны; радхам — Шри Радхе; бхаджа — поклоняйся; манах — о ум.
Литературный перевод: [Без покровительства внутренней энергии Господа, сварупа-шакти, невозможно постичь высшее проявление Абсолютной Истины, Шри Кришну, повелителя этой энергии. Поэтому здесь говорится следующее:] О ум! Оставь все прочие привязанности и поклоняйся самой дорогой возлюбленной Шри Кришны — Шримати Радхике, которая ослепительными лучами Своей красоты затмевает красоту Рати, Гаури и Лилы, а добродетелями — добродетели Шачи (супруги Индры), Лакшми и Сатьябхамы. Своей способностью покорять Кришну, Она сокрушает гордыню целомудренных девушек Враджи во главе с Чандравали.
11
самам шри-рупена смара-виваша-радха-гирибхритор
врадже сакшат-сева-лабхана-видхайе тад-гана-йуджох
тад-иджйакхйа-дхйана-шравана-нати-панчамитам идам
дхайан нитйа говардханам анудинам твам бхаджа манах
Пословный перевод: самам шри-рупена — согласно Шри Рупе; смара-виваша — беспомощным перед Камадевом; радха-гирибхритох — Шри Радхе-Гиридхари; врадже — во Врадже; сакшат-сева — личное служение; лабхана — обрести; видхайе — ради возможности; тад-гана-йуджох — а также Их вечным спутникам; тад-иджйа — поклонения Им; акхйа — прославлений Их имён, образа, качеств и развлечений; дхйана — медитации; шравана — слушания описаний Их имён, образа, качеств и развлечений; нати — поклонов Им; панчамритам — нектар из пяти составляющих; идам — этот; дхайан — пей; нитйа — согласно принципам бхакти; говардханам — Шри Говардхану; анудинам — каждый день; твам — ты; бхаджа — поклоняйся; манах — о ум.
Литературный перевод: О ум, чтобы получить право лично служить Шри Шри Радхе и Гиридхари, беспомощным перед стрелами Камадева, а также служить Их вечным спутникам во Врадже, нужно вслед за Рупой Госвами пить нектар служения бхакти, состоящий из 1) арчаны (поклонения Божественной Чете), 2) санкиртаны (прославления Их божественных имён, образов, качеств и развлечений), 3) дхьяны (размышления о Них), 4) шраваны (слушания описаний Их имён, образов, качеств и развлечений) и 5) пранамы (поклонов Им). Так же следует каждый день поклоняться Шри Говардхану, следуя правилам бхакти.
12
манах-шикша-даика-дашака-варам этан мадхурайа
гира гайатй уччаих самадхи-гата-сарвартха-тати йах
са-йутхах шри-рупануга иха бхаван гокула-ване
джано радха-кришнатула-бхаджана-ратнам са лабхате
Пословный перевод: манах-шикша-да — дающие наставления уму; экадашака — одиннадцать строф; варам — великолепные; этат — эти; мадхурайа-гира — сладким голосом; гайати — поёт; уччаих — громко; самадхи-гата — полностью понимая; сарва — все; артха-тати — значения; йах — тот, кто; са-йутхах — со спутниками; шри-рупанугах — последователями Шри Рупы Госвами; иха — здесь; бхаван — становится жителем; гокула-ване — леса Гокулы (Враджа-мандалы); джанах — такой человек; радха-кришна — Шри Радхе и Кришне; атула — несравненное; бхаджана-ратнам — сокровище поклонение; сах — он; лабхате — обретает.
Литературный перевод: [Наставляя свой ум, Шри Рагхунатха дас Госвами даёт благословение преданным, изучающим и повторяющим «Манах-шикшу»:] «Любой, кто по примеру Шри Рупы и его последователей поселится в Гокула-ване и станет громко петь эти одиннадцать прекрасных наставлений уму, полностью понимая их смысл, непременно обретёт бесценное сокровище служения Шри Шри Радхе-Кришне».
…………………………………………
Редакция: Ари Мардан д.