Пурна-чид-ананда туми.



Пурна-чид-ананда туми
Баддха-джива принимает разные виды рождений в соответствии со своей кармой
«Гита-мала»
Шри Гауранга-лила-чаритра
Господь Гауранга совершает санкиртану во дворе дома Шриваса Пандита
Песня 8
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
пурна-чид-ананда туми томара чит-кана ами
свабхабатах ами туйа даса
парама сватантра туми туйа паратантра ами
туйа пада чхари сарва-наша
Мёртвый сын Шриваса Пандита продолжал: «Дорогой Господь, Ты исполнен трансцендентного блаженства, а я — просто Твоя крошечная частица. По своей природе я — Твой вечный слуга. Ты в наивысшей степени независим, тогда как я полностью зависим от Тебя. В действительности, пренебрегая Твоими лотосными стопами, я почти полностью уничтожил себя.
2
сватантра хо’йе джакхана майа прати коину мана
сва-свабхава чхадило амайа
прапанче майара бандхе падину кармера дхандхе
карне-чакре амаре пхелайа
Воспользовавшись своей незначительной независимостью и отказавшись от Тебя, я сразу погрузился в маха-майю, иллюзию. Так я отказался от своей духовной природы. Став жертвой собственной иллюзии, я пал в материальный мир. Сейчас я вынужден вращаться в самсаре, пожиная плоды своих деяний.
3
майа тава иччха-мате, бандхе море э джагате
адришта нирбандха лауха-коре
сеи то’ нирбандха море, ане шрибасера гхоре
путра-рупе малини-джатхоре
Так я полностью был связан маей в материальном мире, согласно Твоей высшей воле. Законы судьбы сжимают меня словно тиски. Согласно им, я появился в доме Шриваса, родившись сыном Малини.
4
се нирбандха пунарайа, море эбе ло’йе джайа
ами то’ тхаките нари ара
таба иччха су-прабала, мора иччха су-дурбала
ами джиба акинчана чхара
Сейчас, согласно законам судьбы, я должен оставить это место. Я не могу остаться здесь ни на одно мгновение, даже если захочу. Твои желания, о Господь, обладают величайшей силой, тогда как мои — очень слабы, ведь я незначительная частица духа.
5
джатхайа патхао туми, абашйа джаибо ами
каро кебо путра пати пита
джадера самбандха саба, таха нахи сатйа-лаба
туми джибера нитйа палайита
Куда бы Ты не послал меня, я вынужден пойти и стать чьим-то сыном, мужем или отцом. Однако я знаю, что все материальные взаимоотношения не пронизаны даже крупицей вечной истины. Только Ты — вечный друг и защитник всех душ.
6
самйоге-бийоге джини, сукха-духкха мане гани
таба паде чхарена ашройа
майара гардабха хо’йе, маджена самсара ло’йе
бхакативинодера сеи бхойа
Тот, кто по глупости пренебрегает своим вечным прибежищем у Твоих лотосных стоп, вынужден принять привязанности и разлуку всех временных, иллюзорных семейных отношений, которые всегда заканчиваются болью разлуки. Это демонстрирует, насколько джива находится в невежестве, отождествляя себя с телом и всем тем, что с ним связанно».
Осознав истины о судьбе, сковывающей баддха-джив, Бхактивинода ужасается.
…………………………………………………………….
Перевод: Гаятри д.д.
Редакция: Ари Мардан д.