Рагануга-садхана.



Рагануга-садхана
Шрила Нароттам дас Тхакур
Из «Према-бхакти-чандрики», 9.15-17
1
гопате садхиле сиддхи садхана набадха бхакти
прартхана кариба даинйе сада
кори хари-санкиртана садаи бибхола мана
ишта-лабха бину саба бадха
Пословный перевод: гопате ― в тайне; садхиле ― будет заниматься; сиддхи ― цель жизни; садхана ― метод; набадха бхакти ― девять видов чистого преданного служения; прартхана кариба ― будет молиться; даинйе ― со смирением; сада ― всегда; кори ― исполняя; хари-санкиртана ― совместное пение имён Хари; садаи ― всегда; бибхола ― поглощённый; мана ― ум; ишта-лабха ― достижение цели жизни; бину ― без; саба ― все; бадха ― препятствие.
Литературный перевод: Не выставляя себя на показ, стремись к достижению высшего совершенства, практикуя садхану на основе девяти анг кришна-бхакти. Всегда смиренно молись о беспричинной милости. Совершая хари-санкиртану, ты с радостью осознаешь, что кроме кришна-бхакти нет ничего достойного. Всё, кроме бхакти, – анартха и её производные.
Манах-шикша
Наставление уму
2
самсара батоджаре кама-пхансе бандхи маре
пхукара караха харидаса
караха бхаката-санга према-катха-раса-ранга
табе хайа бипада бинаша
Пословный перевод: самсара ― материальный мир; батоджаре ― грабёж; кама ― похотливые желания; пхансе ― с надеждами; бандхи ― связывают; маре ― убивают; пхукара караха ― скорби; харидаса ― о слуга Хари; караха бхаката-санга ― общайся с преданными; према-катха ― беседы о любви; раса-ранга ― нектарные игры; табе ― тогда; хайа ― есть; бипада ― опасность; бинаша ― уходит.
Литературный перевод: Бхакта Харидас утверждает, что тот, кто продолжает жить как мирянин, будет закован в кандалы вожделения и, в конце концов, потонет в каме. Поэтому общайся с шуддха-бхактами и с радостью в сердце обсуждай с ними трансцендентные вкусы према-бхакти. Благодаря этому, ты преодолеешь все трудности.
3
стри-путра балака ката мари джара шата шата
апанаке хао сабадхана
муни се бишайе хата на бхаджину хари-пада
мора ара нахи паритрана
Пословный перевод: стри ― жена; путра ― сын; балака ― дети; ката ― так много; мари джара ― умерли; шата шата ― сотни; апанаке ― ты сам; хао ― стал; сабадхана ― осторожным; муни ― я; се ― тот; бишайе хата ― убит материальными желаниями; на ― не; бхаджину ― поклонялся; хари-пада ― лотосные стопы Хари; мора ― мне; ара нахи ― нет иного; паритрана ― избавление.
Литературный перевод: Сотни жён и детей родились и умерли, а я, видя это, так и не стал осторожнее. Терзаемый материальными желаниями, я не поклонялся лотосным стопам Шри Хари и теперь лишён Его покровительства.
..........................................................
Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.