Кальяна-калпатару, "Бхаварнаве по’ре мора". Песня 3.
Бхаварнаве по’ре мора
Океан материальной жизни
«Кальяна-калпатару»
Прартхана, Дайнья-майи, Песня 3
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
бхаварнаве по’ре мора акула парана
кисе кула па’бо, та’ра на паи сандхана
Я упал в бескрайний океан материального существования, и теперь моё сердце постоянно охвачено тревогой. Я ищу берег, да и к тому же не знаю, как его достичь.
2
на ачхе карама-бала, нахи джнана-бала
йага-йога-тапо-дхарма — на ачхе самбала
Ни силы благочестивой кармы, ни сила знания не придают мне сил. Благочестие, накопленное в результате жертвоприношений, йога и благотворительность также совершенно бесполезны.
3
нитанта дурбала ами, на джани сатара
э випаде ке амаре корибе уддхара
Я совсем ослаб, и не знаю, сколько мне ещё плыть. Кто спасёт меня из этого бедственного положения?
4
вишайа-кумбхира тахе бхишана-даршана
камера таранга сада коре уттеджана
Страшный крокодил чувственных наслаждений стремительно несётся на меня, волны вожделения то и дело захлёстывают и превращают в полного безумца.
5
практана вайура вега сахите на пари
кандийа астхира мана, на декхи кандари
Я не могу противостоять бушующим ветрам кармы, накопленной в предыдущих рождениях. Мой ум в смятении, мне остаётся лишь рыдать, меня некому спасти.
6
ого шри-джахнава деви э дасе каруна
коро’ аджи ниджа-гуне, гхучао джантрана
О, почтеннейшая Шри Джахнава-деви! Ты исполнена всех благочестивых качеств; пожалуйста, пролей милость на этого слугу и избавь его от несчастий!
7
томара чарана-тари корийа ашрайа
бхаварнава пара ха’бо ко’речхи нишчайа
Найдя прибежище в лодке твоих лотосных стоп, я несомненно пересеку бескрайний океан материального существования.
8
туми нитйананда-шакти кришна-бхакти-гуру
э дасе корохо дана пада-калпа-тару
Ты — энергия наслаждения Господа Нитьянанды, ты — учитель преданности Господу Кришне. Милостиво даруй твоему слуге свои лотосные стопы, подобные древу желаний.
9
кота кота памарере ко’речхо уддхара
томара чаране аджа э кангала чхара
Сгорая от стыда, сегодня этот негодяй склоняется у твоих стоп, единственного спасения для грешников.
…………………………………………
Редакция: Ари Мардан д.
Из «Гаудия-гити-гуччхи».