?

Хари хе дайала мор.

 (голосов: 2)
   Журналист: Indu. Просмотров: 1582. Опубликовано: 26-03-2021, 15:31

Хари хе даяла мор

О мой милостивый Хари

Сампрартханатмика вигьяпти

Полное предание

Видьяпати

 

1

хари хе дойала мора джайа радха-натха 

бара баро еи баро лохо ниджа сатха

хари хе – О Хари! дайала мора – О мой милостивый (Господь); джайа радха-натха – вся слава Тебе, покоритель сердца Шримати Радхарани; бара бара – снова и снова (я обращаюсь к Тебе); еи-бара – сейчас; хала – прими меня; ниджа сатха – как Своего.

Перевод: О Хари! О мой милостивый Радха-натха! Слава Тебе! В который раз я молю Тебя принять меня в круг Твоих парикаров

2

баху йони бхрами’ натха! лоину шарана 

ниджа-гуне крипа коро’ адхама-тарана

баху йони – через многие чрева; бхрами – я блуждал; натха – О Господь; лоину шарана – я принимаю прибежище в Тебе; ниджа-гуне – Вашей божественной силой; крипа кара – будь милостив; адхама-тарана – освободи падшего. 

Перевод: О мой Господин! Моим воплощениям нет числа. Побывав во всех видах жизни, я наконец обрёл прибежище у Тебя. О великодушный, пожалуйста, освободи эту падшую, грешную душу! 

3

джагата-карана туми джагата-дживана 

тома чхара каро нахи хе радха-рамана

джагата-карана туми – Ты - причина вселенной; джагата-дживан – жизнь вселенной; тома чхада – без Тебя; кара нахи – человек не имеет ничего; хе радха-раман – О возлюбленный Шримати Радхарани. 

Перевод: О Радха-раман! Ты причина творения и сама его жизнь. Ты моя единственная поддержка, у меня нет больше никого кроме Тебя. 

4

бхавана-мангала туми бхуванера-пати 

туми упекхиле натха, ки хоибе гати

бхавана-мангала туми – Ты - дарующий благо всему миру; бхуванера-пати – Повелитель всех миров; туми упекхиле – я пренебрегал Тобой; натха – Господь; ки хаибе гати – какая будет теперь моя судьба. 

Перевод: О Натха! Ты источник счастья и благоденствия. Ты изначальный учитель. Если Ты оставишь меня, каков тогда будет мой удел?

5

бхавийа декхину еи джагата-маджхаре 

тома вина кехо нахи е дасе уддхаре

бхавийа – рассмотрев всё; декхину – я узрел; еи джагата-маджхаре – в этой вселенной; тома бина – кроме Тебя; кеха нахи – больше нет никого; е дасе уддхаре – кто мог бы освободить падшего слугу. 

Перевод: О Прабху! Я понял, что в этом материальном мире никто, кроме Тебя, не сможет освободить этого слугу.

..............................................

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев