Чхорато пуруша-абхиман
Чхорато пуруша-абхиман
Я более не считаю себя наслаждающимся
«Шаранагати»
Авашья ракхибе Кришна, Песня 4
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
чхорато пуруша-абхиман
кинкори хоилу аджи, кан
чходата – отбросив; пуруша – властную; абхимана – гордыню; кинкари – служанкой; хаилун – стал; аджи – сегодня; кана – возлюбленный.
Перевод: Я расстался с гордым заблуждением, что я — наслаждающийся. О, Кана! Отныне я – Твоя верная служанка!
2
вараджа-випине сакхи-сатх
севана коробу, радха-натх
враджа – Вриндавана; випине – в лесу; сакхи-сатха – как помощница подруги; севана – служение; карабун – сделаю; радха-натха – господин Радхи.
Перевод: О Господин Радхи! В рощах Враджи я буду служить Вам под руководством одной из Ваших близких сакхи.
3
кусуме гатхобу хар
туласи-мани-манджари тар
кусуме – из цветов; гантхабун – сплету; хара – гирлянду; туласи-мани-манджари – бутоны туласи, подобные самоцветам; тара – её.
Перевод: Я сделаю гирлянду из лесных цветов и украшу их туласи, словно драгоценными камнями.
4
джатане деобу сакхи-каре
хате лаобо сакхи адаре
йатане – осторожно; деобун – подам; сакхи-каре – подруге-наставнице; хате – в руки; лаоба – возьмёт; сакхи – подруга; адаре – почтительно.
Перевод: С замиранием сердца я отдам эти гирлянды моей старшей сакхи, и она с любовью примет их из моих рук.
5
сакхи дибо тува духука гале
дурато херобу кутухале
сакхи – подруга; диба – оденет; туйа – Вам; духунка – обоим; голе – на шею; дурата – с расстояния; херабун – буду наблюдать; кутухале – в изумлении.
Перевод: Она наденет на Вас эти гирлянды, а я буду издали с восторгом наблюдать эту чудесную картину.
6
сакхи кахабо, — «шуно, сундари
рохибо кундже мама кинкори»
сакхи – подруги; кахаба – скажет; шуна сундари – послушай, красавица; рахаби – оставайся; кундже – в роще; мама – моей; кинкари – служанкой.
Перевод: Затем Ваша близкая сакхи скажет мне: «Красавица, послушай! Оставайся в этой роще и помогай мне!»
7
гатхоби мала мано-харини
нити радха-кришна-вимохини
гантхаби – будешь плести; мала – гирлянды; манохарини – поражающие воображение; нити – ежедневно; радха-кришна-вимохини – изумляющие Шри Шри Радху и Кришну.
Перевод: «Каждый день ты будешь делать прекрасные цветочные гирлянды для удовольствия Радхи и Кришны».
8
тува ракшана-бхара хамара
мама кунджа-кутира тохара
туйа – твоё; ракшана – оставшееся; бхара – бремя; хамара – моё; мама – моя; кунджа-кутира – хижина в роще; тахара – твоя.
Перевод: «Я буду о тебе заботиться. Моя кунджа в твоём распоряжении».
9
радха-мадхава-севана-кале
рахоби хамара антарале
радха-мадхава-севана-кале – во время служения Шри Шри Радхе и Мадхаве; рахаби – будешь находиться; хамара – меня; антарале – сзади.
Перевод: «Когда придёт мой черед служить Радхе и Мадхаве, ты будешь незаметно находиться рядом со мной».
10
тамбула саджи’ карпура ани’
деоби мое апана джани’»
тамбула – листья и орехи бетеля; саджи’– приготовив; карпура – камфару; ани’ – принеся; деоби – дашь; мойе – мне; апана – своим; джани’ – зная.
Перевод: «Свернув листья бетеля и приготовив камфару, ты подашь их мне, понимая меня без слов».
11
бхакативинода шуни’ бат
сакхи-паде коре пранипат
бхактивинода – Бхактивинода; шуни – выслушав; бата – эти слова; сакхи-паде – к стопам Твоей подруги; кари пранипата – склоняется.
Перевод: Бхактивинода, выслушав наставления этой доверенной служанки Радхи-Кришны, склоняется к её лотосным стопам.
…………………………………………
Редакция: Ари Мардан д.