Яшомати-нандана.
Яшомати-нандана
Песня о сыне Яшоды
«Гитавали»
Нама-киртан, Песня 1
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
йашомати-нандана, враджа-варо-нагара,
гокула-ранджана кана
гопи-парана-дхана, мадана-манохара,
калийа-дамана-видхана
йашомати-нандана — любимый сын Яшоды; враджа-варо-нагара — лучший среди всех обитателей Враджи; гокула-ранджана — услада жителей Гокулы; кана — Кана; гопи-парана-дхана — свет жизни гопи; мадана-манохара — похищает сердце даже Купидона; калийа-дамана-видхана — покоритель змея Калии.
Перевод: Кришна — любимый сын Яшоды и возлюбленный девушек Враджа-бхуми. Его ласково называют Кана. Он услада жителей Гокулы и свет жизни гопи. Он неисправимый вор, крадущий сердца всех существ, и Он покоритель змея Калии.
2
амала харинам амийа-виласа
випина-пурандара, навина-нагара-вара,
вамши-вадана, суваса
амала — эти чистые; харинам — святые имена; амийа — исполнены нектара; виласа — Его лил; випина-пурандара — царь лесов Враджи; навина-нагара-вара — вечно юный влюблённый; вамши-вадана — держит флейту; суваса — одевается в великолепные наряды.
Перевод: Чистые святые имена Кришны исполнены сладчайшего нектара Его лил. Он царь лесов Враджи и вечно юный влюблённый. Он одевается в великолепные наряды и всегда носит с Собой флейту.
3
враджа-джана-палана, асур-кула-нашана,
нанда-годхана-ракховала
говинда, мадхава, наванита-таскара,
сундара нанда-гопала
враджа-джана-палана — защитник жителей Враджи; асура-кула-нашана — демонов убивает; нанда-годхана-ракховала — пасёт коров Нанды; говинда — Говинда; мадхава — супруг богини удачи; наванита-таскара — воришка масла; сундара — очаровательный; нанда-гопала — сын Нанды.
Перевод: Он защищает жителей Враджи, убивает демонов и пасёт коров Своего отца Нанды. Он - Говинда, дарующий наслаждение земле, коровам, гопам, гопи и чувствам. Он - Мадхава, господин изначальной богини удачи - Шримати Радхики, и воришка масла у жителей Враджи. Он очаровательный пастушок, сын Махараджи Нанды.
4
йамуна-тата-чара, гопи-васана-хара,
раса-расика крипамойа
шри-радха-валлабха, вриндавана-натавара,
бхакативинода-ашрайа
йамуна — Ямуны; тата — берегам; чара — гуляя; гопи — пастушки; васана — одежды; хара — украл; раса-расика — наслаждается танцем раса; крипамойа — средоточие милости; шри радха валлабха — возлюбленный Шри Радхи; вриндавана-натавара — во Вриндаване самый искусный танцор; бхакативинода-ашрайа — Бхактивиноды прибежище.
Перевод: Гуляя по берегу Ямуны, Он крадёт одежды у юных гопи. Он наслаждается танцем раса. Он средоточие милости, возлюбленный Шримати Радхики и самый искусный танцор во всём Вриндаване. Он единственное прибежище Бхактивиноды.
..................................................
Из «Гаудия-гити-гуччхи».
Редакция: Ари Мардан д.