Шри Югала-арати.
Шри Югала-арати
«Гитавали»
Арати-киртан, Песня 3
Шрила Бхактивинода Тхакур
1
джайа джайа радха-кришна-йугала-милана
арати коройе лалитади сакхи-гана
Пословный перевод: джайа — слава; джайа — слава; радха-кришна — Радхи и Кришны; йугала — любовным; милана — свиданиям; арати — арати; коройе — совершают; лалитади — с Лалитой и другими; сакхи-гана — общество подруг.
Литературный перевод: Слава, слава любовным встречам Шри Шри Радхи и Кришны! Желая доставить Им удовольствие, сакхи во главе с Лалитой совершают в Их честь арати.
2
мадана-мохана-рупа три-бханга-сундара
питамбара шикхи-пуччха-чуда-манохара
Пословный перевод: мадана-мохана — пленяет даже Купидона; рупа — тело; три-бханга — в трёх местах изогнутая; сундара — изящно; питамбара — в жёлтых одеяниях; шикхи-пуччха-чура — с павлиньим пером в венце; манохара — пленяет сердца.
Литературный перевод: Изящно изогнутый в трёх местах Шри Кришна, Мадан-мохан, очаровывает даже полубога любви. На Нём одежды из жёлтого шёлка и корона, украшенная павлиньим пером. Своей красотой Он пленяет сердца всех существ.
3
лалита-мадхава-баме вришабхану-канйа
сунила-васана гаури рупе гуне дханйа
Пословный перевод: лалита-мадхава — от очаровательного Мадхавы; баме — слева; вришабхану — Вришабхану; канйа — дочь; сунила-васана — голубое сари; гоури — золотой цвет; рупе — Её облик; гуне — и качества; дханйа — бесподобны.
Литературный перевод: По левую руку от очаровательного Шри Мадхавы стоит прекрасная дочь царя Вришабхану, Шримати Радхика. Она облачена в сари цвета голубого лотоса. Сияя, как расплавленное золото, Она необычайно красива и исполнена редких достоинст.
4
нана-видха аланкара коре джхаламала
хари-мано-вимохана вадана уджджвала
Пословный перевод: нана-видха — различные; аланкара — украшения; коре джхаламала — на Ней сияют; хари — Хари; мано — ум; вимохана — очарован; вадана — Её ликом; уджджвала — лучезарным.
Литературный перевод: Её украшения сверкают и переливаются. Её сияющее лицо пленяет ум Хари.
5
вишакхади сакхи-гана нана раге гайа
прийа-нарма-сакхи джата чамара дхулайа
Пословный перевод: вишакхади — Вишакха и другие; сакхи-гана — общество подруг; нана — на разные; раге — мотивы; гайа — поют; прийа-нарма-сакхи — близкие подруги; джата — все; чамара — опахалами; дхулайа — обмахивают.
Литературный перевод: Гопи во главе с Вишакхой поют прекрасные раги [мелодии, соответствующие определенному времени дня], в то время как другие близкие подруги Радхики обмахивают Её и Шри Кришну чамарами.
6
шри-радха-мадхава-пада-сарасиджа-аше
бхакативинода сакхи-паде сукхе бхасе
Пословный перевод: шри радха-мадхава — Шри Радхи Мадхавы; пада — стопы; сарасиджа — обрести; аше — в надежде; бхакативинода сакхи — сакхи; паде — у стоп; сукхе — блаженство; бхасе — испытывает.
Литературный перевод: Бхактивинода Тхакур, счастлив находиться у стоп сакхи и надеется достичь лотосных стоп Шри Радха-Мадхавы.
…………………………………….
Из «Гаудия-гити-гуччхи».
Редакция: Ари Мардан д.