Шри Нама–махатмья.
Шри Нама-махатмья
Сила кришна-намы
Шрила Бхактивинода Тхакур
«Шаранагати»
1
кришна-нама дхаре кото бал
вишайа-васананале, мора читта сада джвале
рави-тапта мару-бхуми-сам
карна-ранхра-патха дийа, хриди маджхе правешийа
варишойа шуддха анупам
Пословный перевод: кришна-нама – имя Кришны; дхаре – содержит; ката – сколько; бала – силы; вишайа – материальных; васананале – в огне желаний; мора – мой; читта – сердце; сада – всегда; джвале – горит; рави-тапта - иссушенной солнцем; мару-бхуми-сама – подобно пустынной земле; карна-рандхра – в отверстие уха; патха – путь; дийа – дав; хриди – в сердце; маджхе – в середине; правешийа – войдя; варишайа – проливает; судха – нектар; анупама – несравненный.
Литературный перевод: Могу ль я могущество Кришны измерить? Снедаемо сердце пожаром желаний, как в знойной пустыне пески. Но имя Твоё я случайно услышал, и сердце нектарным бальзамом омыла чистейшая влага любви.
2
хридойа хоите боле, джихвара агрете чале
шабда-рупе наче анукшан
кантхе мора бханге свара, анга канпе тхара тхара,
стхира хоите на паре чаран
Пословный перевод: хридайа хаите – из сердца; бале – говорит; джихвара – язык; агрете – на кончике; чале – движется; шабда-рупе – в форме звука; наче – танцует; анукшана – постоянно; кантхе – в горле; мора – моём; бханге – прерывается; свара – звук; анга – тело; канпе – содрогается; тхара тхара – непрерывной дрожью; стхира – спокойными; хаите – быть; на – не; паре – могут; чарана – ноги.
Литературный перевод: И рвётся из сердца божественный звук, чередуя весь мир и уста украшая и трепет священный всё тело объял, в неистовый танец его повергая.
3
чакшедхара, дехе гхарма, пулакита саба чарма,
виварна хоило калевара
мурчхита хоило ман, пралайера агаман,
бхаве сарва-деха джара джара
Пословный перевод: чакше – в глазах; дхара – потоки; дехе – на теле; гхарма – испарина; пулакита – охвачено восторгом; саба – вся; чарма – кожа; виварна – бледным; хаила – стало; калевара – тело; мурчхита – полуобморочным; хаила – стал; мана – ум; пралайера – гибель; агамана – приход; бхаве – в исступлении; сарва-деха – всё тело; джада джада – изнурено.
Литературный перевод: И слёзы безбрежной рекою струятся, а сердце томимо восторгом и счастьем. О Кришна, я выдержать это не в силах – любовью к Тебе, как сосуд, я наполнен.
4
кори’ ето упадрава, читте варше шудха-драва,
море даре премера сагаре
кичху на бхуджите дило, море то’батула коило,
мора читта-витта саба харе
Пословный перевод: кари – причинив; эта – такое; упадрава – бедствие; читте – в сердце; варше – проливает; судха – нектара; драва – поток; море – меня; даре – погружает; премера – любовь; сагаре – в океане; кичху – что-либо; на – не; буджхите – понять; дила – даёт; море – меня; та – несомненно; ватула – безумным; каила – вызвало; мора – моё; читта – сердце; витта – имущество; саба – все; харе – уносит.
Литературный перевод: Виновник восторгов тех – имя святое Бхагавана, чьи чистые волны омыли мой разум и вот я тону в океане безбрежном любви безрассудной, хмельной и прекрасной.
5
лоину ашройа джа’р, хено вйавахара та’р,
варните на пари е сакал
кришна-нама ичхха-мой, джахе джахе сукхи хой,
сеи мора сукхера самбал
Пословный перевод: лаину – принял; ашрайа – прибежище; йара – которого; хена – такое; вйавахара – обращение; тара – у кого; варните – описать; на – не; пари – могу; э – это; сакала – все; кришна-нама – имя Кришны; иччха-майа – своевольно; йахе йахе – в чём; сукхи – счастливое; хайа – есть; сеи – это; мора – моего; сукхера – счастье; самбала – опора.
Литературный перевод: О имя святое! Приют и защита души моей, вечной борьбой утомлённой. Оно самовластно, как время, как солнце, оно – словно светоч души воплощённой.
6
премера калика нам, адбхута расера дхам,
хено бала карайе пракаш
ишат викаши’ пунах, декхай ниджа-рупа-гуна,
читта хари’ лойа кришна-паш
Пословный перевод: премера – любови; калика – бутон; нама – имя; адбхута – удивительного; расера – блаженства; дхама – обиталище; хена – такую; бала – силу; карайе пракаша – являет; ишат – чуть; викаши – приоткрывшись; пунах – снова; декхайа – выказывает; ниджа-рупа-гуна – свою красоту и характер; читта – сердце; хари – крадёт; лайа – увлекает; кришна-паша – на сторону Кришны.
Литературный перевод: О имя святое! Бутон нераскрытый, дарующий дивное благоуханье. Он премой зовётся и сердце моё навеки теперь в его власти.
7
пурна викашита хоийа, брадже море джайа лоийа,
декхай море сварупа-вилас
море сиддха-деха дийа, кришна-паше рихе гийа,
е дехера коре сарва-наш
Пословный перевод: пурна – полностью; викашита – раскрывшимся; хаийа – став; врадже – во Врадж; море – меня; йайа – идёт; лаийа – взяв; декхайа – показывает; море – мне; сварупа-виласа – свойственные Ему развлечения; море - мне; сиддха-деха – совершенное тело; дийа – дав; кришна-паше – возле Кришны; ракше – держит; гийа – идя; э – этому; дехера – телу; каре – причиняет; сарва-наша – полное разрушение.
Литературный перевод: Когда же распустится дивный цветок, открыв мне волшебные игры, я вечность узрею во Врадже святом, от смерти и горя избавясь.
8
кришна-нама-чинтамани, акхила расера кхани,
нитйа-мукта шуддха-раса мой
намера балаи джата, саба ло’ йе хои хата,
табе мора сукхера удой
Пословный перевод: кришна-нама – имя Кришны; чинтамани – волшебный драгоценный камень; акхила – всякого; расера – блаженства; кхани – месторождение; нитйа-мукта – вечно свободное; шуддха-раса-майа – чистым вкусом обладающее; намера – имени; балаи – препятствия; йата – сколько; саба – все; ла йе – устранив; хаи – есть; хата – разрушены; табе – тогда; мора – моего; сукхера – счастья; удайа – появление.
Литературный перевод: О имя святое, ты – камень желаний! Ты – смысл свободы, ты – счастье любви! Сокровище рас! Пусть рухнут преграды, и имя святое мне будет наградой.
……………………………………………
Редакция: Ари Мардан д.