?

Шри Нама–махатмья.

 (голосов: 1)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 1301. Опубликовано: 23-05-2022, 08:34

Шри Нама-махатмья

Сила кришна-намы

Шрила Бхактивинода Тхакур

«Шаранагати»

 

1 

кришна-нама дхаре кото бал

вишайа-васананале, мора читта сада джвале

рави-тапта мару-бхуми-сам

карна-ранхра-патха дийа, хриди маджхе правешийа

варишойа шуддха анупам

Пословный перевод: кришна-нама – имя Кришны; дхаре – содержит; ката – сколько; бала – силы; вишайа – материальных; васананале – в огне желаний; мора – мой; читта – сердце; сада – всегда; джвале – горит; рави-тапта - иссушенной солнцем; мару-бхуми-сама – подобно пустынной земле; карна-рандхра – в отверстие уха; патха – путь; дийа – дав; хриди – в сердце; маджхе – в середине; правешийа – войдя; варишайа – проливает; судха – нектар; анупама – несравненный. 

Литературный перевод: Могу ль я могущество Кришны измерить? Снедаемо сердце пожаром желаний, как в знойной пустыне пески. Но имя Твоё я случайно услышал, и сердце нектарным бальзамом омыла чистейшая влага любви.

2 

хридойа хоите боле, джихвара агрете чале

шабда-рупе наче анукшан

кантхе мора бханге свара, анга канпе тхара тхара,

стхира хоите на паре чаран

Пословный перевод: хридайа хаите – из сердца; бале – говорит; джихвара – язык; агрете – на кончике; чале – движется; шабда-рупе – в форме звука; наче – танцует; анукшана – постоянно; кантхе – в горле; мора – моём; бханге – прерывается; свара – звук; анга – тело; канпе – содрогается; тхара тхара – непрерывной дрожью; стхира – спокойными; хаите – быть; на – не; паре – могут; чарана – ноги. 

Литературный перевод: И рвётся из сердца божественный звук, чередуя весь мир и уста украшая и трепет священный всё тело объял, в неистовый танец его повергая.

3 

чакшедхара, дехе гхарма, пулакита саба чарма,

виварна хоило калевара

мурчхита хоило ман, пралайера агаман,

бхаве сарва-деха джара джара

Пословный перевод: чакше – в глазах; дхара – потоки; дехе – на теле; гхарма – испарина; пулакита – охвачено восторгом; саба – вся; чарма – кожа; виварна – бледным; хаила – стало; калевара – тело; мурчхита – полуобморочным; хаила – стал; мана – ум; пралайера – гибель; агамана – приход; бхаве – в исступлении; сарва-деха – всё тело; джада джада – изнурено. 

Литературный перевод: И слёзы безбрежной рекою струятся, а сердце томимо восторгом и счастьем. О Кришна, я выдержать это не в силах – любовью к Тебе, как сосуд, я наполнен.

4

кори’ ето упадрава, читте варше шудха-драва,

море даре премера сагаре

кичху на бхуджите дило, море то’батула коило,

мора читта-витта саба харе

Пословный перевод: кари – причинив; эта – такое; упадрава – бедствие; читте – в сердце; варше – проливает; судха – нектара; драва – поток; море – меня; даре – погружает; премера – любовь; сагаре – в океане; кичху – что-либо; на – не; буджхите – понять; дила – даёт; море – меня; та – несомненно; ватула – безумным; каила – вызвало; мора – моё; читта – сердце; витта – имущество; саба – все; харе – уносит. 

Литературный перевод: Виновник восторгов тех – имя святое Бхагавана, чьи чистые волны омыли мой разум и вот я тону в океане безбрежном любви безрассудной, хмельной и прекрасной.

5

лоину ашройа джа’р, хено вйавахара та’р,

варните на пари е сакал

кришна-нама ичхха-мой, джахе джахе сукхи хой,

сеи мора сукхера самбал

 Пословный перевод: лаину – принял; ашрайа – прибежище; йара – которого; хена – такое; вйавахара – обращение; тара – у кого; варните – описать; на – не; пари – могу; э – это; сакала – все; кришна-нама – имя Кришны; иччха-майа – своевольно; йахе йахе – в чём; сукхи – счастливое; хайа – есть; сеи – это; мора – моего; сукхера – счастье; самбала – опора. 

Литературный перевод: О имя святое! Приют и защита души моей, вечной борьбой утомлённой. Оно самовластно, как время, как солнце, оно – словно светоч души воплощённой.

6

премера калика нам, адбхута расера дхам,

хено бала карайе пракаш

ишат викаши’ пунах, декхай ниджа-рупа-гуна,

читта хари’ лойа кришна-паш

Пословный перевод: премера – любови; калика – бутон; нама – имя; адбхута – удивительного; расера – блаженства; дхама – обиталище; хена – такую; бала – силу; карайе пракаша – являет; ишат – чуть; викаши – приоткрывшись; пунах – снова; декхайа – выказывает; ниджа-рупа-гуна – свою красоту и характер; читта – сердце; хари – крадёт; лайа – увлекает; кришна-паша – на сторону Кришны.

Литературный перевод: О имя святое! Бутон нераскрытый, дарующий дивное благоуханье. Он премой зовётся и сердце моё навеки теперь в его власти.

7

пурна викашита хоийа, брадже море джайа лоийа,

декхай море сварупа-вилас

море сиддха-деха дийа, кришна-паше рихе гийа,

е дехера коре сарва-наш

Пословный перевод: пурна – полностью; викашита – раскрывшимся; хаийа – став; врадже – во Врадж; море – меня; йайа – идёт; лаийа – взяв; декхайа – показывает; море – мне; сварупа-виласа – свойственные Ему развлечения; море - мне; сиддха-деха – совершенное тело; дийа – дав; кришна-паше – возле Кришны; ракше – держит; гийа – идя; э – этому; дехера – телу; каре – причиняет; сарва-наша – полное разрушение.

Литературный перевод: Когда же распустится дивный цветок, открыв мне волшебные игры, я вечность узрею во Врадже святом, от смерти и горя избавясь.

8

кришна-нама-чинтамани, акхила расера кхани,

нитйа-мукта шуддха-раса мой

намера балаи джата, саба ло’ йе хои хата,

табе мора сукхера удой

Пословный перевод: кришна-нама – имя Кришны; чинтамани – волшебный драгоценный камень; акхила – всякого; расера – блаженства; кхани – месторождение; нитйа-мукта – вечно свободное; шуддха-раса-майа – чистым вкусом обладающее; намера – имени; балаи – препятствия; йата – сколько; саба – все; ла йе – устранив; хаи – есть; хата – разрушены; табе – тогда; мора – моего; сукхера – счастья; удайа – появление.

Литературный перевод: О имя святое, ты – камень желаний! Ты – смысл свободы, ты – счастье любви! Сокровище рас! Пусть рухнут преграды, и имя святое мне будет наградой.

……………………………………………

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев