?

«Шри Шри Прапанна-дживанамрита». Отвержение неблагоприятного.

 (голосов: 2)
   Журналист: kamala. Просмотров: 1534. Опубликовано: 14-12-2012, 18:13

 «Шри Шри Прапанна-дживанамрита». Отвержение неблагоприятного.

«Шри Шри Прапанна-дживанамрита»

«Нектар бессмертия предавшейся души»

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Госвами Махарадж

 

Глава четвертая

Шри Бхакта-вачанамритам — Нектар Слов Преданных

Пратикулья-виварджанам — Отвержение Неблагоприятного

 

бхагавад-бхактайор бхактех, прапаттех пратикулаке

варджджйатве нишчайах прати-, кулйа-варджджанам учйате (1)

 

Отвержение Неблагоприятного (пратикулья-виварджанам) — это решимость отвергнуть всё мешающее служить Господу и Его преданному, а также отстраниться от того, что противоречит духу самопредания. (1)

 

пратикулйа-варджджана-санкалпадаршах —

на дханам на джанам на сундарим,

кавитам ва джагадиша камайе

мама джанмани джанманишваре,

бхаватад бхактир ахаитуки твайи (2)

 (Шри-Шри-Бхагаваташ-Чайтаньячандрасья)

 

Идеал решимости отвергнуть всё неблагоприятное:

О Господь! О Владыка вселенной! Мне не нужны ни богатства, ни мирские достижения, ни жена, ни семья, ни общество. Меня не прельщает ни религия Вед, ни мирская ученость. В сердце моем есть лишь одно желание  — из жизни в жизнь преданно и бескорыстно служить Тебе. (2)

(Всевышний Господь Шри Чайтаньячандра)

 

атрапи татхаива —

настха дхармме на васу-ничайе наива камопабхоге

йад йад бхавйам бхавату бхагаван пурвва-кармманурупам

этат прартхйам мама баху-матам джанма-джанмантаре 'пи

тват падамбхоруха-йуга-гата нишчала бхактир асту (3)

 

 (Шри-Кулашекхарасья)

 

Похожее выражение в том же настроении:

О Господь, я не верю ни в мирское благочестие, ни в преуспевание, ни в чувственные наслаждения. Пусть всё это приходит и уходит как предначертано судьбой согласно моей прошлой карме. Я лишь искренне молю Тебя, чтобы из жизни в жизнь я хранил неуклонную преданность Твоим лотосным стопам. (3)

(Шри Кулашекхара)

 

хари-самбандха-хинам сарввам эва варджджанийам —

на йатра ваикунтха-катха судхапага

на садхаво бхагаватас тад ашрайах

на йатра йаджнеша-макха махотсавах

суреша-локо 'пи на ваи са севйатам (4)

 (Дева-стутау)

 

Всё, что не связано с Господом, должно быть отвергнуто:

Там, где не течет река нектарных повествований о Кришне, где не найти тех, кто беззаветно Ему предан, где не совершается великое торжество воспевания Его Святых Имен — там мы не будем жить, будь даже это райская обитель. (4)

(молитвы полубогов)

 

вйавахарика-гурввадайо 'пи пратикулам чед варджджанийа эва —

гурур на са сйат сва-джано на са сйат

пита на са сйадж джанани на са сйат

даивам на тат сйан на патиш ча са сйан

на мочайед йах самупета-мритйум (5)

 (Шри-Ришабхасья)

 

Если мирские гуру и опекуны не благосклонны к служению Богу, их тоже следует отвергнуть:

Кто не может спасти других из этого мира неизбежной смерти, то есть кто не может научить пути преданности Богу, тот не достоин быть учителем, даже если зовется гуру; недостоин он и зваться родственником; такой мужчина не должен быть отцом, а потому не вправе зачинать детей; такая женщина не достойна быть матерью, а потому не должна вынашивать ребенка; те из полубогов, кто не могут освободить существ от материального плена, не достойны именоваться богами и принимать от людей жертвенные дары; мужчина, не способный освободить свою будущую жену, не достоин быть мужем и его руку следует отвергнуть. (5)

(Шри Ришабхадев)

 

сарвендрийаир эва пратикула-варджджане санкалпах —

ма дракшам кшина-пунйан кшанам апи

бхавато бхакти-хинан падабдже

ма шраушам шравйа-бандхам тава

чаритам-апасйанйад-акхйана-джатам

ма спракшам мадхава! твам апи

бхувана-пате! четасапахнаванан

ма бхувам тват сапарййа-парикара-

рахито джанма-джанмантаре 'пи (6)

 (Шри-Кулашекхарасья)

 

Решимость отвергнуть всё неблагоприятное посредством всех своих чувств:

О Мадхава, позволь мне никогда не видеть грешников, в чьих сердцах нет преданности Твоим лотосным стопам, и не слушать повествования, не воспевающие Твои божественные качества. О Владыка вселенной, пусть никогда я не буду связан с теми, у кого нет веры в Тебя. И пусть жизнь за жизнью я никогда не буду лишен общества Твоих близких спутников, которые служат Тебе с любовью и преданностью. (6)

(Шри Кулашекхара)

 

вйавахарикадаранийанй апи туччхават тйаджйани —

твад-бхактах саритам патим

чулукават кхадйотавад бхаскарам

мерум пашйати лоштрават ким

апарам бхумех патим бхритйават

чинта-ратначайам шилашакалават

калпадрумам каштхават

самсарам трина-рашиват ким-

апарам дехам ниджам бхарават (7)

 (Сарваджнасья)

 

Также следует оставаться равнодушным к тому, перед чем благоговеют обычные люди:

О Господь, тому кто предан Тебе, океан кажется пригоршней воды, солнце — светлячком, а гора Сумеру — осколком камня. Царь для него — слуга, философский камень — простой булыжник, а древо желаний — обычное дерево. Мирские устремления для него все равно что солома, а его собственное тело — ненужная, обременительная ноша. Ибо он знает: что пагубно служению Господу, то не имеет никакой ценности. (7)

(Сарвагья)

 

хари-вимукха-санга-пхаласйа анубхути-сварупам —

варам хутаваха-джвала-, панджарантар-вйавастхитих

на шаури-чинта-вимукха-, джана-самваса-ваишасам (8)

 (Катйайанасйа)

 

Осознание пагубности общения с теми, кто не почитает Всевышнего Господа Хари:

Лучше страдать запертым в клетке, объятой пламенем, чем терпеть мучительное общение с теми, кто испытывает неприязнь к преданности Кришне. (8)

 (Катйайана)

 

анйа-девопасаканам сварупа-паричайах —

алинганам варам манйе, вйала-вйагхра-джалаукасам

на сангах шалйа-йуктанам, нана-деваика-севинам (9)

 (кешанчит)

 

Истинное положение тех, кто поклоняется «другим богам»:

Лучше оказаться в объятиях змеи, тигра или крокодила, чем страдать в болезненном общении с теми, кто чтит различных полубогов. (9)

(неизвестный святой)

 

бхакти-бадхака дошас тйаджйах —

атй-ахарах прайасаш ча, праджалпо нийамаграхах

джана-сангаш ча лаулйан ча, шадбхир бхактир винашйати (10)

 (Шри-Рупападанам (Шри Рупа Госвами))

 

Следует искоренить в себе пороки, мешающие преданности Богу:

 

атйанта санграхе йара сада читта дхайа,

атйахари бхакти-хина сеи самджна пайа

пракрита вастура аше бхоге йара мана,

прайаси тахара нама бхакти-хина джана

кришна-катха чхади' джихва ана катха кахе,

праджалпи тахара нама вритха вакйа кахе

бхаджанете удасина карммете правина,

бахв-арамбхи се нийамаграхи ати дина

кришна-бхакта-санга вина анйа-санге рата,

джана-санги ку-вишайа-виласе виврата

нана-стхане бхраме йеи ниджа свартха-таре,

лаулйа-пара бхакти-хина самджна дейа наре

эи чхайа нахе кабху бхакти адхикари,

бхакти-хина лакшйа-бхрашта вишайи самсари

 (Бенгальское стихотворение Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура)

 

Кто мыслит лишь о том, как накопить побольше,

Тот не преданный: имя ему — алчный безбожник.

Кто, выбиваясь из сил, к мирским целям стремится —

Лишен преданности, ибо непомерны труды его.

Кто говорит без умолку обо всем, помимо Кришны,

Тот праздный болтун — пусты его слова.

Кто безучастен к преданности, а в наслаждениях искусен —

Жалкий гордец, посягающий на возвышенное положение преданного.

Кто дружественен ко всем, кроме чистых преданных Кришны,

Такой любитель мирского общества во власти чувственных услад.

Беспрестанно гонимый своими корыстными замыслами повсюду,

Чей ум постоянно чем-то обеспокоен — не имеет преданности.

Эти шесть пороков закрывают путь к чистой преданности.

Тот, кем они владеют, — мирянин, лишенный любви к Богу. (10)

 (Перевод бенгальского стихотворения)

 

йошит-сангасйа пратикулйам —

нишкинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа

парам парам джигамишор бхава-сагарасйа

сандаршанам вишайинам атха йошитан ча

ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху (11)

 (Шри-Шри-Бхагаваташ-Чайтаньячандрасья)

 

Великая опасность общения с женщинами:

Для того, кто дал обет отречения и решил пересечь океан мирского бытия, добиваться внимания мирских людей и женщин более пагубно, чем пить яд. (11)

(Господь Шри Чайтаньячандра)

 

хари-вимукхасйа вамшадишв адаро бхакти-пратикулах —

дхиг джанма нас три-врид йат тад,

дхиг вратам дхиг баху-джнатам

дхик кулам дхик крийа-дакшйам,

вимукха йе тв адхокшадже (12)

 (йаджника-випранам)

 

Превозносить знатность и образованность людей, враждебно настроенных к Господу Хари, пагубно для преданности Ему:

Какой прок теперь в трех наших рождениях (от семени, при получении священного шнура и при жертвоприношении (шаукра, савитрья и дайкшья)? Чего стоят наши обеты, глубокое знание писаний, высокое происхождение и искусность в проведении ведических обрядов? Всё это теперь бессмысленно, ибо мы отвергли Всевышнего Господа. (12)

(брахманы, совершающие жертвоприношение)

 

джаде чид-буддхир варджджанийа —

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке

сва-дхих калатрадишу бхаума иджйадхих

йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж

джанешв абхиджнешу са эва гокхарах (13)

(Шри-Шри-Бхагаватах)

 

Неблагоприятно думать, будто материальные объекты обладают сознанием:

Кто считает себя физическим телом, а не вечным слугой Господа; кто рассматривает жену, семью и имущество как свою собственность, но не чувствует ни любви, ни привязанности к преданному Господа; кто почитает сделанную из камня или другого элемента форму Бога, но не благоговеет перед преданными Господа; кто считает реку или озеро святым местом паломничества, но не понимает, что преданный Господа — само воплощение божественности, тот подобен ослу среди коров, то есть величайший глупец. (13)

(Верховный Господь)

 

чит-таттве джада-буддхир джададхина-буддхир ва апарадхатвена париварджджанийа —

арччйе вишнау шила-дхир гурушу

нара-матир ваишнаве джати-буддхир

вишнор ва ваишнаванам кали-

мала-матхане пада-тиртхе 'мбу-буддхих

шри-вишнор-намни-мантре сакала-

калуша-хе шабда-саманйа-буддхир

вишнау сарввешвареше тад-итара-

сама-дхир йасйа ва нараки сах (14)

 (Шри-Вьясападанам)

 

Следует освободиться от греховных мыслей, что исполненные сознания и всеми почитаемые проявленные Божества Господа как-либо связаны с материей или подчинены её законам:

Тот, кто думает, что почитаемое Божество — это каменное изваяние, а Гуру-Вайшнав — простой смертный; кто полагает, что Вайшнав принадлежит к какой-либо касте, национальности или роду; кто считает священную воду, которой омывали стопы Господа Вишну или Вайшнава, обычной водой, а Святое Имя или Вишну-мантру, искореняющие все грехи, — обычным звуком; кто полагает, будто Бог богов, Господь Вишну, просто один из множества богов, — тот дьявол во плоти. (14)

(Шри Вьясадева)

 

тапах прабхритинам пратикулйам —

рахуганаитат тапаса на йати

на чеджйайа нирввапанад грихад ва

на ччхандаса наива джалагни-сурййаир

вина махат-пада-раджо 'бхишекам (15)

 (Шри-Джадабхаратасья)

 

Отказ от аскез и подобных им начинаний:

О Рагхугана, пока человек не осыплет свою голову пылью с лотосных стоп чистого преданного, ему никогда не обрести преданность Всевышнему Господу, даже если он вершит аскезу, исполняет предписания Вед, соблюдает монашеский обет, ведет благочестивую семейную жизнь, изучает и декламирует Веды, или поклоняется воде, огню или солнцу. (15)

(Шри Джадабхарата)

 

ачйута-самбандха-хина-джнана-карммадер апи пратикулйам  —

наишкарммйам апй ачйута-бхава-варджджитам

на шобхате джнанам алам ниранджанам

кутах пунах шашвад абхадрам ишваре

на чарпитам кармма йад апй акаранам (16)

( Шри-Нарадасья)

 

Отказ от устремлений, основанных на совершенствовании знания (гьяне) и деятельности (карме), никак не связанных со Всевышним Господом Хари:

Даже чистое знание, не запятнанное кармой, очень отвратительно, если в нем не говорится о преданности непогрешимому Господу. Так может ли деятельность, оскверняющая по природе, возвысить человека, если она не посвящается Всевышнему, даже если эта деятельность полностью бескорыстна? (16)

(Шри Нарада)

 

йамади-йога-садханасйа варджджанийата —

йамадибхир йога-патхаих, кама-лобха-хато мухух

мукунда-севайа йадват, татхаддхатма на шамйати (17)

 (Шри-Нарадасья)

 

Тщетность попыток обуздать чувства с помощью йоги:

Беспокойный ум снова и снова становится жертвой своего порочного врага, в форме укоренившихся в сердце вожделения и жадности. Его можно усмирить лишь служением Верховной Личности Бога, Мукунде. Поэтому бессмысленно пытаться подчинить ум, практикуя восмиступенчатую йогу, основанную на сдерживании чувств и ума (яма, нияма и т.д.). (17)

(Шри Нарада)

 

брахма-сукхаграх пратикула эва —

тват-сакшат каранахлада-, вишуддхабдхи-стхитасйа ме

сукхани гошпадайанте, брахманй апи джагад-гуро (18)

 (Шри-Прахладасья)

 

Желание обрести блаженство в Брахмане пагубно для преданности Богу:

О Гуру вселенной, созерцая Твой божественный облик, я купаюсь в океане чистейшей радости, и все прочие наслаждения, даже блаженство слияния с Брахманом, для меня столь же никчемны, как лужица воды в углублении, оставленном копытцем теленка. (18)

(Шри Прахлада)

 

мукти-сприхайах пратикулйам —

бхава-бандха-ччхиде тасмаи, сприхайами на муктайе

бхаван прабхур ахам даса, ити йатра вилупйате (19)

 (Шри-Шри-Хануматах)

 

Стремление к освобождению особо пагубно:

Я не стремлюсь к спасению, которое избавит меня от материального рабства, но лишит тех отношений, в которых Ты — Господин, а я — слуга. (19)

(Шри Хануман)

 

сайуджйа-мукти-сприха ауддхатйам эва —

бхактих сева бхагавато, муктис тат пада-лангханам

ко мудхо дасатам прапйа, прабхавам падам иччхати (20)

(Ширамаулинам)

 

Желание слиться с Абсолютом есть не что иное, как гордыня:

Бхакти — это служение Верховной Личности Бога, а мукти это прекращение такого служения. Какой безумец откажется служить Господу ради того, чтобы взойти на трон освобождения? (20)

(Ширамаули)

 

атйантика-лайа-сприха вивека-хинатаива —

ханта читрийате митра, смритва тан мама манасам

вивекино 'пи йе курййус, тришнам атйантике лайе (21)

 (кешанчит)

 

Поразительная неразборчивость у тех, кто стремится к самоуничтожению, желая раствориться в брахмаджйоти:

О друг, я прихожу в изумление при мысли о тех философах, что стремятся к исчезновению в вечной трансцендентности, лишенной какого-либо разнообразия. (21)

(неизвестный святой)

 

муктер-бхакти-дасйа-ванчха бхактеш ча тат-санган-малинйа-шанка  —

ка твам муктир упагатасми бхавати касмад акасмад иха

шри-кришна-смаранена дева бхавато даси-падам прапита

дуре тиштха манаг анагаси катхам курййад анарййам майи

тван-намна ниджа-нама-чандана-расалепасйа лопо бхавет (22)

 (касьячит)

 

Спасение молит о том, чтобы стать служанкой преданности, а преданность гонит прочь скверну спасения:

 — «Кто ты?»

— «Я — спасение, мукти».

— «Зачем ты появилась здесь?»

— «О Господин, так как ты всегда поглощен мыслями о Шри Кришне, я пришла служить твоим стопам».

— «Не приближайся ко мне!»

— «О! Почему ты так грубо обращаешься с таким невинным существом, как я?»

— «Даже при одном упоминание о тебе сандаловая паста или тилака из Гопи-чанданы, которой украшено мое тело в знак преданости Господу, исчезает безвозвратно. (22)

(неизвестный святой)

 

бахирмукха-брахма-джанмано 'пи пратикулата —

тава дасйа-сукхаика-сангинам,

бхаванешв аств-апи кита-джанма ме

итарав асатхешу ма сма бхуд,

апи джанма чатурммукхатмана (23)

 (Шри-Ямуначарьясья)

 

Преданный не желает родиться даже Господом Брахмой, если при этом он лишится преданности Кришне:

 

веда-видхи анусаре, кармма кари' э самсаре,

джива пунах пунах джанма пайа

пурвва-крита кармма-пхале, томара ва иччха-бале,

джанма йади лабхи пунарайа

табе эка катха мама, шуна хе пурушоттама,

тава даса-санги-джана гхаре

кита-джанма йади хайа, тахате о дайамайа,

рахибо хе сантушта антаре

тава даса-санга-хина, йе грихастха арввачина,

тара грихе чатурммукха-бхути

на чаи какхана хари, кара-двайа джода кари'

каре тава кинкара минати

 (Бенгальское стихотворение Шри Бхактивиноды Тхакура)

 

Те, кто следуют Ведам, исполняя свой мирской долг, будут снова и снова рождаться в миру. Если по моей карме или по Твоей Святой Воле мне будет суждено вновь появиться на свет, я молю об одном, Господь, услышь же мою молитву. Если я смогу родиться даже насекомым в доме Твоего преданного, что возможно лишь по Твоей милости, то мое сердце возликует. О Господь, со сложенными руками я молю Тебя, не допусти того, чтобы я родился вдали от преданных душ, в семье темных безбожников, даже если я стану Брахмой, творцом вселенной. (23)

(Перевод бенгальского стихотворения)

 

гаура-бхакти-расаджнасйа анйатра чид-расе 'пи пратикулйанубхутих  —

васо ме варам асту гхора-дахана-джвалавали-панджаре

шри-чаитанйа-падаравинда-вимукхаир ма кутрачит сангамах

ваикунтхади-падам свайан ча милитам но ме мано липсате

падамбходжа-раджаш чхата йади манаг гаурасйа но расйате (24)

( Шри-Прабодханандападанам)

 

Чистый преданный, познавший вкус высочайшего, чистейшего нектара преданности Шри Чайтаньядеву, не надеется ни на что другое, вплоть до отрицания всех прочих видов духовных отношений: 

Лучше вечно пылать в огне, чем общаться с теми, кто не поклоняется лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху. Если в великих мирах Вайкунтхи я никогда не отведаю даже капли нектара с лотосоподобных стоп Шри Гауранги, мое сердце не будет стремиться к тем мирам — они мне не нужны и даром. (24)

 (Шри Прабодхананда Сарасвати)

 

аикантика-бхактасйа кшайавашишта-доша-даршанаграхо варджджанийах  —

дриштаих свабхава-джанитаир вапушаш ча дошаир

на пракритатвам иха бхакта-джанасйа пашйет

гангамбхасам на кхалу буд-буда-пхена-панкаир

брахма-драватвам апагаччхати нира-дхарммаих (25)

 (Шри-Рупападанам (Шри Рупа Госвами))

 

Следует оставить привычку видеть исчезающие остатки изъянов в тех, кто всецело предался Господу:

свабхава джанита ара вапу-доше кшане,

анадара нахи кара шуддха бхакта-джане

панкади джалийа доше кабху ганга-джале,

чинмайатва лопа нахе сарвва-шастре бале

апракрита бхакта-джана папа нахи каре,

авашишта папа йайа кичху-дина паре

 (Бенгальское стихотворение Шри Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура)

 

По изъянам в характере или во внешности

Никогда не суди о чистом преданном Господа Кришны.

Даже если грязь, пена и пузыри появятся в водах Ганги,

Она никогда не утратит святости, — так гласят писания.

Преданный свят — никогда он не станет грешить.

Даже если крупица греха и осталось в нем, она скоро исчезнет.(25)

 (Перевод бенгальского стихотворения)

 

пара-дошанушиланам варджджанийам —

пара-свабхава-карммани, йах прашамсати ниндати

са ашу бхрашйате свартхад, асатйабхинивешатах (26)

 (Шри-Шри-Бхагаватах)

 

Следует отказаться от поиска недостатков в других: 

Без нужды осуждать других — недостаток, который следует оставить. О Уддхава, не хвали и не ругай людей за их нрав или поступки, ибо ты сам погрязнешь в иллюзии и забудешь о своих возвышенных целях и идеалах. (26)

(Верховный Господь)

 

враджа-расашританам бхукти-мукти-сприха татха аишварййа-мишра ваикунтха-пати-севапи тйаджйатвена ганйах —

асад-вартта-вешйа висриджа мати-сарвва-свахараних

катха мукти-вйагхрйа на шрину кила сарвватма-гиланих

апи тйактва лакшми-пати-ратим ито вйома-найаним

врадже радха-кришнау сва-рати-манидау твам бхаджа манах (27)

 (Шри-Рагхунатхападанам (Шри Рагхунатха даса Госвами))

 

Безупречные преданные, принявшие прибежище в сладости чистой преданности Вриндавана, считают даже благоговейное служение Господу Нараяне на Вайкунтхе столь же неблагоприятным как мирские наслаждения или спасение: 

кришна-вартта вина ана, 'асад-вартта' бали' джана,

сеи вешйа ати бхайанкари

шри-кришна-вишайа мати, дживера дурллабха ати,

сеи вешйа мати лайа хари

шуна мана, бали хе томайа

мукти-наме шарддулини, тара катха йади шуни,

сарвватма-сампатти гили' кхайа

тад убхайа тйага кара, мукти-катха парихара,

лакшми-пати-рати ракха дуре

се рати прабала ха 'ле, паравйоме дейа пхеле,

нахи дейа васа враджа-пуре

врадже радха-кришна-рати, амулйа дханада ати,

таи туми бхаджа чира-дина

рупа-рагхунатха-пайа, сеи рати прартханайа,

э бхактивинода дина-хина

 (Бенгальское стихотворение Шри Бхактивиноды Тхакура)

 

Помимо послания Кришны всё в этом мире — ложь; сия блудница крайне опасна. Преданность Кришне, так редко даруемая дживе, она похищает прямо из сердца. О мой дорогой ум, умоляю тебя: если будешь слушать речи тигрицы спасения, то она поглотит всё благо, уготованное душе. Отвергни оба искушения, не прельщайся освобождением и даже любовью к Господу Нараяне, ибо любовь к Нему сбросит тебя на Вайкунтху и закроет доступ в Шри Вриндаван. Любовь к Радха-Кришне во Врадже дарует величайшее из сокровищ. В сердце своем вечно Их почитай. У стоп Рупы и Рагхунатхи о такой преданности молит жалкий Бхактивинода. (27)

(Перевод бенгальского стихотворения)

 

ити шри-прапанна-дживанамрите

шри-бхакта-вачанамритантаргатах

пратикулйа-виварджджанам нама чатуртхо 'дхйайах

 

На этом заканчивается четвертая глава книги

«Шри Шри Прапанна-дживанамритам» — «Нектар Бессмертия Предавшейся Души»,

из раздела «Шри Бхакта-вачанамритам» — «Нектар Слов Преданных»

под названием «Пратикулья-виварджанам» — «Отвержение Неблагоприятного»

.: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Бхакти Ракшак Шридхар Махарадж