?

Копирайт. Авторские права.

 (голосов: 0)
   Журналист: Devi_dasi. Просмотров: 30. Опубликовано: 9-04-2026, 14:51

Копирайт. Авторские права

Шри Шримад Бхактиведанта Нараяна Госвами Махарадж

Из книги «Прогулки со святым. 2007»

3 июня 2007 г. Даршан

 

[Как правило, любые даршаны Шрилы Нараяны Госвами Махараджа — это вопросы, ответы и наставления. В этом же «даршане на тему копирайта», главное наставление — сам даршан в целом, а не какие-то отдельные слова Шрилы Махараджа. Этот даршан отражает его желание защитить свои авторские права.]

 

Вишвамбхара дас: Шрила Гурудев, все передают Вам любые авторские права, которые у них могут быть.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Очень хорошо.

Вишвамбхара дас: Мы ведём запись этого совещания, чтобы все в мире видели, что Вы владеете вашими книгами.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Очень хорошо. Я передам свои права комитету — Гаудия Веданта Пабликэйшэнс (Gaudiya Vedanta Publications, GVP).

Шрипад Мадхава Махарадж: Не могли бы вы показать Гурудеву, где подписывать?

Вишвамбхара дас: Хорошо. Вичитри, ты можешь подойти.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Вичитри тоже?

Вишвамбхара дас: Она подписывает.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Тиртха Махарадж тоже? Чем он занят?

Вишвамбхара дас: Он помогает с Вашим переводом «Шримад-Бхагаватам», поэтому он всё направляет Вам.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: И Вринда тоже?

Вишвамбхара дас: Да. Сначала их всего девять. Тиртха Махарадж, Шьямарани диди, Шанти диди, Према-прайоджан прабху, Ачьютананда...

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Ачьютананда тоже? Замечательная Америка.

Вишвамбхара дас: Это Закон об авторском праве от 1959 года. То же самое есть и в Индии.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Автор книги является авторитетом, и у него есть авторские права.

Враджанатх дас: Те, кто помогали, передали ему все права.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Спасибо, Шьямарани. Ты служишь мне множеством способов, разнообразно.

Шьямарани даси: Я ещё не начала Вам служить.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Вам не нужна моя подпись?

Вишвамбхара дас: Нужна. Мы засвидетельствуем Вашу подпись.

Ямуна-прасад дас: Редакторы помогают, пока не появится предпечатное издание. Гурудев всё это одобряет, включая обложку и изображения, и всё это будет защищено авторским правом.

Вишвамбхара дас: GVP ничего не подписывает. Только люди, создающие какой-либо аспект книги, должны подписывать. Это защищено авторским правом, и окончательный вариант публикуется, воспроизводится и распространяется. Мы сделаем копии этих документов и отправим их юристам, а потом раздадим всем копии.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: И Према-прайоджан. Должны ли также подписывать Радха-канта и Сундара-гопала?

Вишвамбхара дас: Радха-канта — нет. Сундара-гопала — да. Тот, кто помогает Вам с книгами, должен подписать.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Пундарика?

Вишвамбхара дас: Пундарика — да, а также Хари-прия и Према-вилас прабху.

Враджанатх дас: Ещё для хинди, Гурудев. Также Ом Пракаша прабху. Тот, кто работал над вашими изданиями на хинди и английском, должен подписать.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Законы Индии и Америки одинаковы?

Враджанатх дас: Да, относительно международного соглашения по защите авторского права.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: О, теперь мои книги стали международными.

Вишвамбхара дас: Вселенскими! Гурудев!

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Вы все сделали их такими.

Вишвамбхара дас: Вы нас вдохновили. Вы дали нам разум, энергию и всё остальное. А иначе мы бесполезны, мы – ничто.

 

Навадвипа 13 марта 2009 г.

При чтении порой может сложиться впечатление, что, хотя Шрила Гурудев уже ответил на тот или иной конкретный вопрос, тем не менее, его снова задают разными способами. Может показаться, что Манджу диди, ученица Шрилы Гурудева и адвокат, не услышала или не поняла Шрилу Гурудева с первого раза, и поэтому снова и снова задаёт один и тот же или похожий вопрос. После даршана она объяснила причину. Дело в том, что ряд вопросов были в формате дачи показаний, необходимом, чтобы проверить, будут ли ответы последовательными. Она делала это с желанием, чтобы сделать его объяснения более ясными.

Перед этой встречей со Шрилой Гурудевом Манджу диди почти два часа обсуждала с Враджанатхой прабху детали авторских прав — от крайностей «все права защищены» до «всё в общественном достоянии» и различных промежуточных вариантов (например, различные контракты, предлагаемые лицензией Creative Commons). Также Манджу диди прошлась по всем вопросам, чтобы Враджанатх прабху мог их понять перед встречей со Шрилой Гурудевом.

Вопросы для рассмотрения во время даршана были распечатаны для Шрилы Гурудева, Враджанатха и Шрипада Мадхавы Махараджа.

 

Манджу даси: Гурудев, это поможет мне решить, насколько серьёзной будет защита авторских прав на Ваши книги: впадаем ли мы в одну крайность, или в другую, или же остаёмся где-то посередине.

Враджанатх дас: В авторских правах есть много [вариантов]. Вы можете сказать: «Никто не может», или «Некоторые могут», или....

[Шрила Нараяна Госвами Махарадж читает «Вопрос 1а»]

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Я не возражаю, если кто-либо в мире будет издавать мои книги без изменений, под моим именем, с разрешения или без него — это нормально. Любой может это делать. Но, второе [он прочитал второй вопрос под номером «1b»] — нет, чужого имени там стоять не может.

Шрипад Мадхава Махарадж: Должно быть Ваше имя, а не чьё-то другое.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Не чужие.

[Шрила Нараяна Госвами Махарадж читает «Вопрос 2»]

Враджанатх дас: Предположим, что ИСККОН «Би-Би-Ти» говорит: «Мы хотим выпускать ваши книги. Мы напечатаем два миллиона книг для распространения». И они зарабатывают на этом некоторую прибыль. Есть возражения?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Это решать вам.

Враджанатх дас: Думаю, нет возражений, потому что Ваши книги разойдутся, Ваше послание распространится, и благодаря полученной прибыли они продадут ещё больше книг.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Они могут это сделать.

Враджанатх дас: «3а»: Если в ваши книги кто-то захочет внести изменения и поставить Ваше имя.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Нет.

 

Манджу даси: Даже если остаётся [оригинальная книга], и эта книга хорошая, правильная, с Вашим именем на ней — так делать нельзя. [Шрила Нараяна Госвами Махарадж отрицательно покачал головой.] Вы не хотите этого.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Я не хочу никаких изменений. Все книги должны быть такими, какими я их написал.

Враджанатх дас: Если только Вы не дадите разрешения на какие-либо изменения.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Зачем мне давать такое разрешение?

Враджанатх дас: Предположим, что [те, кто создал оригинал книги] сделали ошибку.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Тогда.

Шрипад Мадхава Махарадж: Это другое дело.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Если есть какая-то ошибка, тогда можно её исправить. Но не иначе.

[Шрила Нараяна Госвами Махарадж читает «Вопрос 3b»]

Враджанатх дас: Вы хотите, чтобы мы подавали в суд, если от Вашего имени выйдет книга, содержащая апасиддханту (ложную философию)?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да.

Манджу даси: Вы хотите, чтобы мы подали в суд?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да.

Враджанатх дас: Кто угодно может сказать: «Это книга моего гуру махараджа», — но там будет много апасиддханты. Мы попытаемся найти компромисс путём обсуждения, но при необходимости сможем обратиться в суд.

«Номер 4»: Вы хотите иметь все права на эти книги, пока Вы пребываете в этом мире? Или авторы могут сохранять права?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что это значит?

Враджанатх дас: Это означает, что если Према-виласа прабху перевёл Ваши лекции и сказал: «Я — переводчик. Я признаю, что авторские права принадлежат Гурудеву, но хочу опубликовать это, когда захочу». Есть проблемы с этим?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что вы думаете?

Враджанатх дас: Думаю, проблем нет. Если кто-то хочет публиковать, это не проблема.

Шрипад Мадхава Махарадж: Пока это под именем Шрилы Гурудева.

Манджу даси: Могу я попросить Вас продолжить с пунктом «4»? Нормально ли, если первоначальный участник хочет контролировать любые изменения, и поэтому нам придётся обращаться к нему, запрашивая разрешение — например, к Према-виласу?

Враджанатх дас: Или Навадвипе прабху.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что?

Враджанатх дас: Если Према-виласа или Навадвипа внесли вклад в ту или иную книгу, например, «Манах-шикшу» или «Бхакти-расаяну», а мы хотим внести некоторые изменения, потому что обнаружили там ошибку.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Вы можете внести изменение.

Враджанатх дас: Но если Навадвипа прабху скажет: «Вам нужно моё разрешение».

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Почему он так скажет?

Враджанатх дас: У них есть некоторые права, потому что они выполнили перевод.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что же нам тогда делать?

Враджанатх дас: Если у нас с ними хорошие отношения... Возможно, Према-вилас прабху скажет: «Мне нравится мой стиль, всё хорошо написано. Если вы хотите что-то менять, пожалуйста, посоветуйтесь со мной». Это правильный этикет.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Вы можете это сделать.

Манджу даси: Так это нормально? Если они захотят, чтобы мы спрашивали их разрешения каждый раз, когда хотим переиздать книгу, это нормально?

Враджанатх дас: Официально они должны дать разрешение на переиздание, потому что книгу перевели они. Думаю, они не будут возражать против переиздания. Они могут указать в письменной форме, что «в будущем вы имеете право на печать, пока оригинал сохраняется». Мы должны спросить их.

Манджу даси: Но должны ли мы проходить через этот этап с просьбой? Должны, это так?

[Шрила Нараяна Госвами Махарадж кивает, показывая, что так будет правильно.]

Враджанатх дас: Конечно.

Манджу даси: Но они могут ответить «нет».

Враджанатх дас: Мы можем попросить их, и тогда они могут [написать]: «В любое время в будущем вы можете переиздать это».

Манджу даси: Я хотела бы попытаться получить это [разрешение на любые переиздания, если уступка всех прав Шриле Нараяне Госвами Махараджу невозможна.]

[Со времени этого даршана (с марта 2009 г.) большинство переводчиков и редакторов, участвовавших в работе над английскими публикациями, уже подписали разрешение по уступке своих прав Шриле Нараяне Госвами Махараджу. (Анита даси)]

Шрипад Мадхава Махарадж: Лучше сделать это один раз. Мы не знаем, что произойдёт после ухода Гурудева. Они могут сказать: «Мы хотим авторских отчислений с продаж. Мы же делали это».

Манджу даси: Я попытаюсь [получить бумаги по вечной переуступке всех прав], но если не получу их, то хочу знать, где подвести черту.

Враджанатх дас: «Номер 5». Готовы ли вы в будущем, чтобы первоначальные участники работы над книгами ставили условия относительно того, как будут издаваться книги? Или книги должны стать общественным достоянием? Это означает следующее. Предположим, Вы говорите: «В будущем любой может публиковать мои книги, независимо от того, кем является. Все мои последователи могут печатать мои книги, а также любая третья сторона. Я не возражаю против этого». Кто-то может сказать: «Я редактировал эту книгу или переводил. Поэтому в будущем я хочу получить право утверждения».

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Это нехорошо.

Манджу даси: Если это в общественном достоянии, то есть любой может публиковать — это не проблема. Но что, если есть будут производные или изменения? Должны ли тогда привлекаться первоначальные участники и должны ли они иметь права? А вдруг им не понравится то, что делают BTI или GVP? Должны ли они иметь права?

Враджанатх дас: Допустим, в будущем мы хотим что-то изменить. Например, должен быть изменён язык.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Я думаю, это неправильно. Почему [нужны изменения]? Тогда это будет изменено, изменено, изменено, многое изменено.

Враджанатх дас: Лучше им написать новые книги.

Манджу даси: После того, как Вас не будет с нами, должен ли Триданди Махарадж, как первоначальный переводчик, иметь право сказать, в чём заключаются изменения?

Враджанатх дас: Допустим, он перевёл «Бхагавад-гиту» на английский язык, и мы все одобряем [и говорим, что] это правильно. Вы одобрили. Редколлегия одобрила. В будущем, если кто-то захочет внести изменения в эту книгу, должен ли Триданди Махарадж обратиться к какому-либо авторитету?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Это хорошо.

Враджанатх дас: «Номер 6а». Хотели бы Вы, чтобы Ваши работы получили дальнейшее развитие — так же, как Вы это делаете с работами ачарьев, подробно рассматривая их, поскольку их труды находятся в общественном достоянии (за исключением книг Шрилы Бхактиведанты Свами Махараджа)?

Например, сейчас Вы даёте дополнительные комментарии к комментариям Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Шрилы Санатаны Госвамипады и Шрилы Шридхары Свами. Может ли какой-нибудь образованный ачарья в будущем воспользоваться Вашими книгами и составить какой-нибудь комментарий?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да, они могут это сделать.

Враджанатх дас: Например, вы используете издание Бхакти Шрирупы Сиддханти Махараджа.

«Номер 6b»: По сути, хотите ли Вы, чтобы Ваши слова были выложены в открытый доступ? Это означает, что любой может публиковать Ваши книги.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да.

Манджу даси: Тогда любой сможет публиковать Ваши книги, любой сможет изменять Ваши книги или делать что угодно с Вашими словами, если мы сделаем их общедоступными. Каждый сможет свободно сказать: «Я мог бы это изменить».

Враджанатх дас: Она говорит, что тогда Ваши книги кто-то может изменить. Но мы не позволим. Мы должны держаться за это. Любой может опубликовать, но без изменений. [Ш.Б Нараяна Госвами Махарадж кивнул, показывая согласие с Враджанатхом дасом.]

Враджанатх дас: Тогда, «6с». Хотели бы Вы, чтобы Ваши слова были защищены и контролировались, как книги «Би-Би-Ти»? Многие ученики хотят издавать книги своего гуру махараджа [Ш.Б. Свами Прабхупады], но «Би-Би-Ти» контролирует это. Вы хотите, чтобы мы сделали это?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Нет.

Враджанатх дас: В будущем, если в Ваших книгах обнаружатся ошибки, хотите ли Вы, чтобы они были исправлены?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да.

Враджанатх дас: Если исправление ошибок коснётся Вашей книги на хинди, следует ли исправить также и книгу на английском языке? Ваше издание на хинди является оригинальным. В будущем могут быть обнаружены мелкие ошибки — грамматика, опечатка или какое-то недоразумение. Если мы делаем изменение в книге на хинди, должны ли мы изменить и книгу на английском языке? [Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж кивает в знак согласия.]

Враджанатх дас: Если это просто типографские или грамматические ошибки и их исправление не изменит смысла? [Ш.Б Нараяна Госвами Махарадж кивает, показывая, что такое исправление допустимо.]

Враджанатх дас или Мадхава Махарадж: С этим никаких трудностей.

Манджу даси: Никаких проблем.

Враджанатх дас: [Читает «Вопрос 7 b»] В будущем, хотите ли Вы, чтобы редакционная коллегия контролировала исправления Ваших книг? Например, Вы можете указать, что для внесения каких-либо исправлений будет необходимо предварительно проконсультироваться с «Бхакти Трастом», GVP, либо со Шрипадом Тиртхой Махараджем или Шрипадом Мадхавой Махараджем, или с любым другим вайшнавом, обладающим глубоким пониманием и квалификацией.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Я думаю, что в хинди не будет нужды в исправлениях. Там всё в порядке.

Враджанатх дас: А как насчёт английского языка или любого другого?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: В английском языке вы можете посмотреть.

Враджанатх дас: Например, Шрипад Тиртха Махарадж, Шрипад Мадхава Махарадж, Шьямарани. Или назовите любого, кто есть.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: В английском языке — они могут.

Враджанатх дас: Итак, редакционная коллегия. Вайджаянти-мала. [Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж кивает в знак согласия.]

Враджанатх дас: [Читает «Вопрос 7с»] В будущем, хотите ли Вы, чтобы кто-либо контролировал переводы Ваших книг?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что это значит?

Враджанатх дас: Это означает, что если книги нужно перевести на другие языки, то должно ли дать на это разрешение какое-либо юридическое лицо или нет?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Если кто-то хочет переводить на русский язык — пусть переводит.

Враджанатх дас: Предположим, что у нас есть некая русская редакция, одобренная Вами или нашими преданными. После этого мы порекомендуем им: «Если вы делаете всё правильно, то, пожалуйста, можете использовать наш логотип», — в случае, если у нас есть какой-либо официальный логотип, известный во всём мире. Помимо этого, если кто-то хочет переводить и публиковать — мы не будем возражать.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Можете делать то, что хорошо.

Враджанатх дас: Например, если преданный хочет написать книгу и поставить на ней своё имя, у нас нет возражений. А если он поставит Ваше имя, мы можем иметь некоторые возражения. [Шрила Нараяна Госвами Махарадж кивнул, показывая согласие с Враджанатхой дасом.]

Манджу даси: Значит, мы хотим контролировать переводы? Да?

Враджанатх дас: Да, правильно? [Шрила Нараяна Госвами Махарадж кивнул, показывая «да».]

Манджу даси: Есть ли у вас какие-либо предложения относительно того, как мы можем помочь будущим чистым вайшнавам использовать Ваши слова, основываясь на них и комментируя их? Любые Ваши предложения будут для нас полезны.

Враджанатх дас: Если какой-либо вайшнав решает опубликовать «Бхагавад-гиту» и хочет добавить туда Ваш комментарий — есть какие-либо возражения?

Шрипад Мадхава Махарадж: Имя Гурудева должно там присутствовать. Необходимо указать, что это взято отсюда.

Манджу даси: Имя Гурудева должно быть связано с этой работой. Это приемлемо, Гурудев? [Шрила Нараяна Госвами Махарадж кивнул, соглашаясь с Манджу.]

Враджанатх дас: Требуется только признание авторства. Мы сообщим им, если будем ещё живы, чтобы признать Ваше авторство.

 

Даршан по авторскому праву

Хьюстон, 29 мая 2009 г. 

Манджу даси: Что делаем мы, и Анита помогает мне в этом, так это следим, чтобы Ваши пожелания в отношении Ваших книг и авторских прав были соблюдены. Мы хотим сделать аудио-запись резюме для нашей команды.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Я всё рассказал Враджанатху.

Манджу даси: Да.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Враджанатх не записал то, что я сказал?

Манджу даси: Он написал. Но Анита подытожит Ваши слова для нашей команды, чтобы наша команда могла увидеть. У нас есть Кришна-карунья, Джая-гопал, Вайджаянти-мала.

Анита даси: Существует много международных языков. Они хотят знать, как им управлять переводами.

Манджу даси: Итак, мы быстро подведём итоги.

Враджанатх дас: Есть два или три вопроса.

Манджу даси: Да, Анита быстро их задаст, чтобы мы могли получить Ваше подтверждение.

Анита даси: Итак, Вы хотите, чтобы GVP Inc. управляла книгами на английском языке, а также на хинди, если их попросят помочь — да? [Шрила Нараяна Госвами Махарадж кивает.]

Анита даси: Хорошо. И кто угодно может переводить Ваши книги, если при этом также даёт Вам своё разрешение печатать, публиковать и вносить изменения в Ваши книги?

Враджанатх дас: Любой, кто хочет переводить Ваши книги, может это делать. Но также они должны будут передать Вам свои права на переиздание этой же книги.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да. Ты ещё не написал всё, что я сказал?

Враджанатх дас: Написал. Но они хотят получить небольшую аудиозапись, чтобы всякий, кто сомневается, всё понял.

Анита даси: На будущее — если возникнут какие-либо вопросы, каждый будет знать, каким было Ваше желание.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Я подпишу завещание?

Враджанатх дас: Нет, это для книгоиздания.

Манджу даси: Это для книгоиздания. Я составлю договор, который Вы подпишете. Всё это будет в договоре. Это поможет мне понять Ваши пожелания.

Анита даси: Итак, Вы можете издавать книги на разных языках, также их может издавать и переводчик и GVP. Правильно? [Шрила Махарадж кивает]

Анита даси: Если есть необходимость во внесении изменений — Вы сказали, что должна быть редакционная коллегия, и редакционная коллегия должна консультироваться с переводчиками. Если возникнет какой-либо спор, они могут проконсультироваться с садху, гуру, шастрами?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да.

Анита даси: В Навадвипе Вы говорили, что хотите, чтобы людям [позволялось] комментировать Ваши книги. Итак, может оказаться, что кто-нибудь захочет написать что-то неверное или противоположное — апасиддханту.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Нет, они не могут делать так.

Анита даси: Хорошо.

Враджанатх дас: Предположим, преданный хочет записать свои собственные идеи — некоторые окажутся хорошими, а некоторые окажутся апасиддхантой.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: После меня судить будет редакционная коллегия. Пока я здесь — я занимаюсь судейством, но после это будет делать редколлегия.

Манджу даси: Единственное, о чём мы беспокоимся — если в будущем придёт какой-либо ачарья, а обусловленные души не узнают его.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что?

Враджанатх дас: Она говорит о том, что в ИСККОН они не понимают, что Вы — ачарья. Они не считают Ваши книги достоверными. Не все так думают, но некоторые. И может случиться так, что в будущем, как предполагает Манджу диди, кто-нибудь подумает, несмотря на ...

Анита даси: Если ачарья в будущем придёт, но GVP, будучи обусловленными душами, не увидят что это ачарья, и они остановятся.

Враджанатх дас: Садху, шастры и гуру. Это...

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж:  ... самое важное.

Анита даси: Хорошо, но именно редакторский совет должен решить, кто будет делать комментарии?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да, [они должны решить], соответствует ли это шастрам, мнению гуру и вайшнавов.

Манджу даси: Итак, давайте проясним, потому что это немного отличается от того, что мы думали вчера. Итак, если кто-то приходит — ачарья... Или, скажем, я прихожу. И решаю написать комментарий, но совершенно не знаю, о чём веду речь. Но приходит кто-то другой — ачарья. Ачарья прекрасно понимает всё, о чем говорит, и тоже пишет комментарий. Так вот нам необходим механизм, который остановит меня, но не будет препятствовать ему. Если мы позволим писать комментарии и глупцам, и компетентным личностям, это для других станет очевидно. Кто займётся исправлением подобной ситуации — сообщество старших вайшнавов? При этом мне, как автору, запретят делать ошибочные утверждения и писать некомпетентные комментарии, или нет?

Враджанатх дас: Вы понимаете? Что касается «Бхагавад-гиты» — существует так много переводов этой книги, однако когда вам нужна «Бхагавад-гита», вы берёте издание «Гита Пресс». В качестве эталона вы берёте одну конкретную «Бхагавад-гиту», ту, которая является подлинной. И то же самое происходит, если вам нужна любая другая книга, например, «Брихад-бхагаватамрита».

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Я беру оригинал на бенгальском, «Гиту» Сиддханти Махараджа или других, а не издание «Гита Пресс».

Враджанатх дас: Хорошо. Итак, у любой книги может быть много переводов, но они не играют особой ценности. Может случиться так, что в будущем кто-то напишет комментарии на изданные Вами книги. Некоторые из таких комментариев могут быть подлинными, а другие — нет.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что вы можете с этим сделать?

Враджанатх дас: Ничего.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Ничего не сделать. Мы разбиваем аргументы Шанкарачарьи; что они могут сделать?

Анита даси: Вайшнавы всё поправят. Если появится плохой комментарий, вайшнавы поправят его.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: А также есть то, что мы говорим. И другие смогут сказать, что опубликованное является неправильным.

Манджу даси: Это будет ...

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: С этим ничего не поделаешь.

Враджанатх дас: Потому что есть так множество разных подходов.

Манджу даси: Да, нам не обязательно знать, кто ...

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что касается любого ученика — ученик не должен это делать.

Манджу даси: Хорошо.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Что касается других — их вы не можете проверить…

Манджу даси: Итак ...

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Пишите или говорите им: «Ваши утверждения опровергаются следующим аргументом».

Манджу даси: Итак, мы разрешим писать комментарии кому угодно, но при этом будем следить за этими комментариями, и пусть другие составляют ответы на эти комментарии.

Враджанатх дас: Всё, что является неправильным, не соответствует Гаудия-вайшнавской линии чистого бхакти, учению Рупы Госвами, мы поправим.

Манджу даси: Хорошо. Мы поправим. Итак, разрешаем и будем поправлять.

Враджанатх дас: Это будет делать редакционная коллегия.

Анита даси: Кто угодно может опубликовать часть Вашей книги, если укажет Ваше имя?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж:  Да, да.

Анита даси: Хорошо. И также, чтобы не было никаких изменений.

Враджанатх дас: И признание, то есть указание Вашего имени.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Они признают, что «это взято оттуда».

Анита даси: А кто-нибудь может сделать аудиозапись части Вашей книги, или поставить спектакль?

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да, да.

Анита даси: Хорошо.

Враджанатх дас: Но это должно быть благоприятно для бхакти и для репутации Гурудева.

Шрипад Мадхава Махарадж: Да, да.

Анита даси: И должно соответствовать Вашим наставлениям. Далее. Законодательство США допускает использовать авторское право в течение 75 лет после жизни автора. Хотите сократить время? Через 75 лет любой получит возможность вносить любые изменения, при этом указывая Ваше имя или нет. Хотите ли сократить время такого авторского права?

Враджанатх дас: В Америке есть закон, согласно которому любой может зарегистрировать авторские права на любые публикации. Это авторское право истекает через некоторое время.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Я не копирую авторские права.

Враджанатх дас: Нет, я не это имел в виду. Вы говорите: «Любой, кто использует что-то из моих книг, должен указывать моё авторство». В Америке этот срок составляет 75 лет. После этого книга становится общественным достоянием.

Ш.Б. Нараяна Госвами Махарадж: Да, без проблем. Мы не можем с этим ничего сделать.

Манджу даси: Хорошо. Вы хотите сократить этот период времени или оставить 75 лет?

Шрипад Мадхава Махарадж: Оставим полный период.

.........................................................

Перед: Гаятри д.д.

Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.

.: Наследие сампрадаи » Статьи и лекции Ачарьев » Шрила Нараяна Махарадж