?

Джанма-лила Махапрабху

 (голосов: 3)
   Журналист: Indu. Просмотров: 1895. Опубликовано: 22-03-2021, 10:57

Джанма-лила Махапрабху

«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади, 13.98-124

Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами

 

надийа-удайа гири, пурначандра гаурахари,

крипа кори’ хо-ило удойа

папа-тамах хоило наша, три-джагатера улласа,

джагабхари’ хари-дхвани хойа (98)

По Своей беспричинной милости полная луна — Шри Гаурахари — взошла в провинции Надии, подобно солнцу, впервые озаряющему восток в Удаягири. Озаряя небосвод, эта луна своим сиянием рассеяла тьму греховной жизни, и все три мира стали счастливо повторять святое имя Господа.

сеи-кале ниджалайа, утхийа адваита райа,

нритйа коре анандита-мане

харидасе лойа санге, хукара-киртана-ранге

кене наче, кехо нахи джане (99)

В это время Шри Адвайта Ачарья счастливо танцевал в своём доме в Шантипуре. Вместе с Харидасом Тхакуром они танцевали и громко пели Харе Кришна, но никто не понимал причины их радости.

декхи’ упарага хаси’, шигхра ганга-гхате аси’

ананде корило ганга-снана

пана упарага-чхале, апанара мано-бале,

брахманере дило нана дана (100)

Глядя на лунное затмение и смеясь, Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур тут же пошли искупаться в Ганге. По случаю затмения Адвайта Ачарья мысленно раздал пожертвования брахманам.

джагата анандамойа, декхи’ мане са-висмойа,

тхаретхоре кохе харидаса

томара аичхана ранга, мора мана парасанна,

декхи-кичху карйе ачхе бхаса (101)

Видя ликование всей вселенной, изумлённый Харидас Тхакур намекнул Шри Адвайте Ачарье: «Я счастлив видеть, как ты танцуешь и раздаёшь милостыню. Думаю, у тебя есть для этого особая причина».

ачарйа-ратна, шриваса, хоило мане сукхолласа

джаи’ снана коило ганга-джале

ананде вихвала мана, коре хари-санкиртана

нана дана коило мано-бале (102)

Ачарьяратна (Чандрашекхар) и Шривас Тхакур, ликуя от счастья, поспешили на берег Ганги, чтобы омыться в её священных водах. Радостно повторяя Харе Кришна, они мысленно раздавали милостыню.

эи мата бхакта-тати, джара джеи деше стхити,

таха таха пайа мано-бале

наче, коре санкиртана, ананде вихвала мана,

дана коре граханеро чхале (103)

Все преданные, где бы ни находились, - в каждом городе и деревне — танцевали, пели санкиртану и мысленно раздавали милостыню по случаю лунного затмения. Сердца их были переполнены радостью.

брахмана-саджджана-нари, нана-дравйе тхали бхари’

аила сабе йаутука ла-ийа

йена канча-сона-дйути, декхи’ балакера мурти,

аширвада каре сукха пана (104)

Увидеть новорождённого младенца, сияющего, как золото, пришли почтенные брахманы со своими жёнами, неся в руках подносы с различными дарами. Глядя на Него, они от всего сердца Его благословили.

савитри, гаури, сарасвати, шачи, рамбха, арундхати

ара йата дева-наригана

нана-дравйе патра бхари’, брахманира веша дхари’,

аси’ сабе каре дарашана (105)

Одевшись как жёны брахманов, все небожительницы, включая жён Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Нрисимхадева, царя Индры и Васиштхи Риши, вместе с Рамбхой — танцовщицей с райских планет — пришли сюда со своими дарами.

антарикше дева-гана, гандхарва, сиддха, чарана,

стути-нритйа каре вадйа-гита

нартака, вадака, бхата, навадвипе йара ната,

сабе аси’ наче пана прита (106)

На небесах все полубоги — жители Гандхарвалоки, Сиддхалоки и Чандралоки — возносили молитвы и танцевали под музыку, песни и бой барабанов. Подобным же образом, в Навадвипе собрались лучшие танцоры, музыканты и певцы, радостно танцуя.

кеба асе кеба йайа, кеба наче кеба гайа,

самбхалите наре кара бола

кхандилека духкха-шока, прамода-пурита лока,

мишра хаила ананде вихвала (107)

Невозможно было понять, кто приходит, а кто уходит, кто танцует, а кто поёт, и кто на каком говорит языке. Повсюду царило ликование, от горя и печалей не осталось и следа. Видя это, Джаганнатха Мишра преисполнился радости.

ачарйаратна, шриваса, джаганнатха-мишра-паша,

аси’ танре каре савадхана

караила джатакарма, йе ачхила видхи-дхарма,

табе мишра каре нана дана (108)

Тут к Джаганнатхе Мишре подошли Чандрашекхар Ачарья и Шривас Тхакур. Они стали совершать ритуальные церемонии по случаю рождения ребёнка, а Джаганнатха Мишра принялся раздавать милостыню.

йаутука паила йата, гхаре ва ачхила ката,

саба дхана випре дила дана

йата нартака, гайана, бхата, акинчана джана,

дхана дийа каила сабара мана (109)

Все имеющиеся в доме богатства, а также полученные подарки и подношения Джаганнатха Мишра раздавал брахманам, певцам, танцорам и бедным людям, оказывая им почтение такой щедрой милостыней.

шривасера брахмани, нама танра ‘малини’,

ачарйаратнера патни-санге

синдура, харидра, таила, кхаи, кала, нарикела,

дийа пудже наригана ранге (110)

Жена Шриваса Тхакура по имени Малини вместе с женой Чандрашекхара и другими женщинами стали радостно проводить пуджу ребёнку, предлагая красную краску, куркуму, масло, дутый рис, бананы и кокосы.

адваита-ачарйа-бхарйа, джагат-пуджита арйа,

нама танра ‘сита тхакурани’

ачарйера аджна пана, гела упахара лана,

декхите балака-широмани (111)

Вскоре после рождения Господа Чайтаньи Махапрабху почтенная жена Адвайты Ачарьи по имени Сита Деви с позволения мужа отправилась (в Навадвипу) увидеть чудесного младенца, приготовив множество даров и подношений.

суварнера кади-баули, раджатамудра-пашули,

суварнера ангада, канкана

ду-бахуте дивйа шанкха, раджатера малабанка,

сварна-мудрара нана харагана (112)

Она принесла множество золотых украшений, в том числе браслеты на предплечье, ожерелья, ножные колокольчики и браслеты на запястья.

вйагхра-накха хема-джади, кати-паттасутра-дори

хаста-падера йата абхарана

читра-варна патта-сади, буни пхото паттапади,

сварна-раупйа-мудра баху-дхана (113)

А также тигровые когти в золотой оправе, шёлковый в кружевах пояс, украшения для рук и ног, богатые шёлковые сари и детскую одежду. Она принесла множество других богатых даров для ребёнка, включая золотые и серебряные монеты.

дурва, дханйа, горочана, харидра, кункума, чандана,

мангала-дравйа патра бхарийа

вастра-гупта дола чади’ санге лана даси чеди,

вастраланкара петари бхарийа (114)

Сита Тхакурани прибыла на паланкине под платяным пологом в сопровождении служанок. Она вошла в дом Джаганнатхи Мишры, и вслед за ней слуги внесли большую корзину, полную благоприятных даров, таких, как священная трава дурба, необрушенный рис, горочана, куркума, порошок кункумы и сандал.

бхакшйа, бходжйа, упахара, санге лаила баху бхара,

шачи-грихе хаила упанита

декхийа балака-тхама, сакшат гокула-кана,

варна-матра декхи випарита (115)

Придя в дом Шачидеви со множеством даров, сладостей и одежды и увидев новорождённого младенца, Сита Тхакурани с изумлением увидела, что Он отличался от Самого Кришны из Гокулы только цветом тела.

сарва анга-сунирмана, суварна-пратима-бхана,

сарва анга-сулакшанамайа

балакера дивйа джйоти, декхи’ паила баху прити,

ватсалйете дравила хридайа (116)

Сита Тхакурани с радостью смотрела на младенца, озарённого трансцендентным сиянием, каждая часть тела которого была отмечена благоприятными знаками и цветом напоминала золото. Её сердце таяло от материнской любви.

дурва, дханйа, дила ширше, каила баху ашише,

чирадживи хао дуи бхаи

дакини-шанкхини хаите, шанка упаджила чите,

даре нама тхуила ‘нимаи’ (117)

Она благословила ребёнка, положив ему на голову траву дурба и необрушенный рис, и сказала: «Да благословит Тебя Бог долголетием!» Чтобы уберечь Его от приведений и дурного глаза, она дала Ему имя «Нимай».

путрамата-снанадине, дила вастра вибхушане,

путра-саха мишрере саммани’

шачи-мишрера пуджа лана, манете хариша хана,

гхаре аила сита тхакурани (118)

В тот день, когда мать и сын совершили омовение и вышли из родильной комнаты, Сита Тхакурани подарила им множество украшений и одежды, а также оказала почтение Джаганнатхе Мишре. После того, как Шачидеви и Джаганнатха Мишра в свою очередь  выразили ей почтение, Сита Тхакурани, счастливая, отправилась обратно, к себе домой.

аичхе шачи-джаганнатха, путра пана лакшминатха,

пурна хаила сакала ванчхита

дхана-дханйе бхаре гхара, локаманйа калевара,

дине дине хайа анандита (119)

Господь Чайтанья Махапрабху — Верховный Господь, поэтому каждый выражал Ему почтение, даже обитатели небес, облачившись в одежды людей. Его отец и мать — Джаганнатха Миша и Шачидеви — радовались от души, видя, как все почитают их трансцендентного сына.

мишра-ваишнава, шанта, алампата, шуддха, данта,

дхана-бхоге нахи абхимана

путрера прабхаве йата, дхана аси’ миле, тата,

вишну-прите двидже дена дана (120)

Шри Джаганнатха Мишра был истинным вайшнавом. Спокойный, сдержанный в желаниях, чистый сердцем и всегда владеющий собой, он не искал богатства. Сколько бы денег ни при приходило к нему благодаря его трансцендентному сыну, он раздавал их все в пожертвование брахманам, желая доставить удовольствие Вишну.

лагна гани’ харшамати, ниламбара чакраварти,

гупте кичху кахила мишрере

махапурушера чихна, лагне анге бхинна бхинна,

декхи,-эи тарибе самсаре (121)

Сделав астрологические расчёты согласно времени рождения Господа Чайтаньи Махапрабху, Ниламбара Чакраварти наедине сообщил Джаганнатхе Мишре, что на теле ребёнка и в Его астрологической карте он видит все признаки великой личности. Отсюда он заключил, что в будущем этот ребёнок дарует освобождение всем трём мирам.

аичхе прабху шачи-гхаре, крипайа каила аватаре,

йеи иха карайе шравана

гаура-прабху дайамайа, танре хайена садайа,

сеи пайа танхара чарана (122)

Так Господь Чайтанья Махапрабху явился в доме Шачидеви по Своей беспричинной милости. Тем, кто слышит это повествование о Его рождении, Он даёт возможность достичь Его лотосных стоп.

паийа мануша джанма, йе на шуне гаура-гуна,

хена джанма тара вйартха хаила

паийа амритадхуни, пийе виша-гарта-пани,

джанмийа се кене нахи маила (123)

Тот, кто, родившись человеком, остаётся глух к посланию Шри Чайтаньи Махапрабху, теряет свой редкий шанс. Амритадхуни — это стремительная река нектара преданного служения. Если человек пьёт яд из кувшина материального счастья вместо того, чтобы пить воду из этой реки, его жизнь не имеет смысла.

шри-чаитанйа-нитйананда, ачарйа адваитачандра,

сварупа-рупа-рагхунатхадаса

инха-сабара шри-чарана, шире ванди ниджа-дхана,

джанма-лила гаила кришнадаса (124)

Возложив себе на голову лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху, Ачарьи Адвайтачандры, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами и Рагхунатхи даса Госвами, как свою единственную драгоценность, я, Кришнадас Кавирадж Госвами, поведал о явлении Шри Чайтаньи Махапрабху.

...................................................

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев