Шри Гуру-аштака
Шри Гуру-аштака
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур
1
самсара-даванала-лидха-лока-
транайа карунйа-гханагханатвам
праптасйа калйана-гунарнавасйа
ванде гурох шри-чаранаравиндам
самсара — материальной жизни; даванала — лесным пожаром; лидха — охваченных; лока — людей; транайа — спасти; карунйа — по милости; гханагханатвам — свойства дождевых туч; праптасйа — который приобрёл; калйана — благоприятных; гунарнавасйа — качеств океана; ванде — я возношу молитвы; гурох — гурудева; шри — святым; чаранаравиндам — лотосным стопам.
Перевод: Я возношу молитвы лотосным стопам шри гурудева, который проливным дождём своей божественной милости гасит бушующий лесной пожар материальной жизни, избавляя сгорающих в нём людей от всех видов страданий (адхьятмика, адхибаутика и адхидайвика). Он — проявление милости Кришны и океан добродетелей.
2
махапрабхох киртана-нритйа-гита-
вадитра-мадйан-манасо расена
романча-кампашру-таранга-бхаджо
ванде гурох шри-чаранаравиндам
махапрабхох — в санкиртане Махапрабху; киртана — повторяет имя; нритйа — танцует; гита — поёт; вадитра — играет на музыкальных инструментах; мадйан — черпая вдохновение; манасо — его сердце; расена — нектара премa-расы; романча — волосы дыбом; кампа — дрожь; ашру — слёз; таранга — потоки; бхаджо — у которого проявляются; ванде — я возношу молитвы; гурох — учителя; шри — святым; чаранаравиндам — лотосным стопам.
Перевод: Я возношу молитвы лотосным стопам шри гурудева, который черпает вдохновение в санкиртане Чайтаньи Махапрабху и непрерывно повторяет святое имя Кришны, поёт, танцует и играет на музыкальных инструментах. Его сердце переполняет нектар према-расы Махапрабху, и поэтому иногда он выглядит, как безумный: волосы на его теле встают дыбом, его сотрясает дрожь, а из глаз ручьями льются слёзы.
3
шри-виграхарадхана-нитйа-нана-
шрингара-тан-мандира-марджанадау
йуктасйа бхактамш ча нийунджато ’пи
ванде гурох шри-чаранаравиндам
шри виграха — Божеству; арадхана — поклоняясь; нитйа — неустанно; нана — различными; шрингара — одеждами и украшениями; тан — Их; мандира — храма; марджана — уборкой; адау — и так далее; йуктасйа — кто занят; бхактамш — учеников; ча — и; нийунджато — занимает; ’пи — также; ванде — я возношу молитвы; гурох — учителя; шри — святым; чаранаравиндам — лотосным стопам.
Перевод: Я возношу молитвы лотосным стопам шри гурудева, который неустанно поклоняется Божествам Шри Радхи-Кришны. Поглощённый шрингара-расой, он одевает Их в прекрасные одежды и украшения, чтобы усилить Их чувства при встрече. Он убирает храм и служит Им другими способами, а также занимает этим служением своих учеников.
4
чатур-видха-шри-бхагават-прасада-
свадв-анна-триптан хари-бхакта-сангхан
критваива триптим бхаджатах садаива
ванде гурох шри-чаранаравиндам
чатур — четырьмя; видха — видами; шри-бхагават-прасада — предложенной Господу; свадв — вкусной; анна — пищи; триптин — удовлетворёнными; хари-бхакта-сангхан — преданных Хари; критваива — сделав; триптим — удовлетворение; бхаджатах — который испытывает; садаива — всегда конечно; ванде — я возношу молитвы; гурох — учителя; шри — святым; чаранаравиндам — лотосным стопам.
Перевод: Я возношу молитвы лотосным стопам шри гурудева, который с удовлетворением наблюдает, как преданные Шри Кришны наслаждаются четырьмя видами пищи, предложенной Господу. Поэтому преданные, вкушая маха-прасад, тоже испытывают полное удовлетворение (Иначе говоря, если мы принимаем прасад в духе служения, нашей материальной жизни приходит конец, и в сердце пробуждается божественная любовь.)
5
шри-радхика-мадхавайор апара-
мадхурйа-лила-гуна-рупа-намнам
прати-кшанасвадана-лолупасйа
ванде гурох шри-чаранаравиндам
шри радхика-мадхавайор — Шри Радхики и Мадхавы; апара — безграничных; мадхурйа — сладостных; лила — игр; гуна — качеств; рупа — обликов; намнам — имён; прати — каждое; кшана — мгновение; асвадана — вкушать нектар; лолупасйа — который стремится; ванде — я возношу молитвы; гурох — учителя; шри — святым; чаранаравиндам — лотосным стопам.
Перевод: Я возношу молитвы лотосным стопам шри гурудева, который каждое мгновение испытывает неодолимое желание вкушать сладчайший нектар святого имени Кришны, образа, качеств и божественных лил Шри Радхи-Мадхавы во Вриндаване.
6
никунджа-йуно рати-кели-сиддхйаи
йа йалибхир йуктир апекшанийа
татрати-дакшйад ати-валлабхасйа
ванде гурох шри-чаранаравиндам
никунджа — в никунджах Враджи; йуно — юных возлюбленных; рати — любовные; кели — развлечения; сиддхйаи — доводя до совершенства; йа йалибхир — подруги; йуктир — приготовления; апекшанийа — изысканные делают; татра — поскольку; ати — очень; дакшйад — искусен; ати — очень; валлабхасйа — дорог Радхе и Кришне; ванде — я возношу молитвы; гурох — учителя; шри — святым; чаранаравиндам — лотосным стопам.
Перевод: Я возношу молитвы лотосным стопам шри гурудева, который всегда присутствует там, где сакхи обсуждают, как лучше устроить любовные развлечения (рати-кели) Божественной Четы в рощах Вриндавана, и участвует в этих приготовлениях. Он необычайно искусен в этом служении и потому очень дорог Шри Радхе-Кришне.
7
сакшад-дхаритвена самаста-шастраир
уктас татха бхавйата эва садбхих
кинту прабхор йах прийа эва тасйа
ванде гурох шри-чаранаравиндам
сакшад — воплощение; дхаритвена — энергии Шри Хари; самаста — всеми; шастраир — шастрами; уктас — признано; татха — так; бхавйата — считают; эва — также; садбхих — святые личности; кинту — поскольку; прабхор — Господу; йах — который; прийа — дорог; эва — конечно; тасйа — его; ванде — я возношу молитвы; гурох — учителя; шри — святым; чаранаравиндам — лотосным стопам.
Перевод: Я возношу молитвы лотосным стопам шри гурудева, которого все священные писания провозглашают сакшат-хари, воплощением энергии Шри Хари, а святые - представителем Господа, неотличным от Него. Будучи ближайшим слугой Господа (почитаемым представителем Кришны, который непостижимым образом одновременно един с Господом и отличен от Него), шри гурудев безмерно дорог Ему.
8
йасйа прасадад бхагават-прасадо
йасйапрасадан на гатих куто ’пи
дхйайан стувамс тасйа йашас три-сандхйам
ванде гурох шри-чаранаравиндам
йасйа — по чьей; прасадад — милости; бхагават — Кришны; прасадо — милость (достигается); йасйа — без чьей; апрасадан — милости; на — нет; гатих — пути; куто ’пи — где-либо; дхйайан — медитируя; стувамс — восхваляя; тасйа — его; йашас — славу; три — в три; сандхйам — пограничных периода времени; ванде — я возношу молитвы; гурох — учителя; шри — святым; чаранаравиндам — лотосным стопам.
Перевод: Я возношу молитвы лотосным стопам шри гурудева, только по милости которого можно обрести милость Кришны и достичь духовного совершенства. Поэтому, сосредоточенно размышляя о величии шри гурудева, я трижды в день прославляю его в различных ставах и стути.
9
шримад-гурор аштакам этад уччаир
брахме мухурте патхати прайатнат
йас тена вриндавана-натха-сакшат-
севаива лабхйа джанушо ’нта эва
шримад-гурор — учителю (посвященную); аштакам — восмиричную молитву; этад — эту; уччаир — громко; брахме мухурте — в брахма-мухурту; патхати — повторяет; прайатнат — внимательно; йас тена — тот; вриндавана-натха — душе Вриндавана, Кришне; сакшат — непосредственно; севаива — служение; лабхйа — обретёт; джанушо — этой жизни; ’нта — до конца; эва — несомненно.
Перевод: Тот, кто каждый день в часы брахма-мухурты сосредоточенно повторяет эту аштаку, посвященную шри гурудеву (истинному духовному учителю, уттама-вайшнаву), непременно обретёт своё вечное духовное тело (васту-сиддхи) и сможет непосредственно служить Шри Кришне, душе Вриндавана.
……………………………………………
Из «Гаудия-гити-гуччхи».
Редакция: Ари Мардан д.