?

Оре вриндаванер нанда дулал.

 (голосов: 2)
   Журналист: Indu. Просмотров: 1253. Опубликовано: 22-03-2021, 10:54

Оре! Вриндаванер нанда дулал
Традиционный бенгальский бхаджан

1
оре, вриндаванер нанда дулал
ракхал раджа ре
ракхалийар шуре шуре
вамши баджа ре (оре, вриндаванер)

оре – О!; вриндаванера – Вриндавана; нанда дулала – любимец Нанды; ракхал раджа – принц мальчиков пастушков; ре – О!; ракхадийар – пастухов; шуре шуре – мотивами и мелодиями; вамши баджа – играет на флейте; ре – О!

   Перевод: О любимец Вриндавана! О дорогой Сын Нанды Махараджа! О принц гопов, играющий на Своей чудесной флейте восхитительные мелодии, которые так дороги всем Твоим сакхам!

2

оре, гопал тор бихоне
пхуте на пхул вриндаване
абхисарер еи мадхуван емни саджа ре

оре гопал – О Гопал!; тор бихоне – в разлуке с Тобой; пхуте на – не цветут; пхул вриндаване – цветы во Вриндаване; абхисарер – места встречи; еи мадхуван – этот лес Мадхуван; емни – такие; саджа – украшения; ре – о!

   Перевод: О Гопал! В разлуке с Тобой цветы во Вриндаване перестали цвести. Украшенный лунным сиянием Мадхуван ожидает Твоего возвращения. О! Поскорее приди на свидание!

3

шридам судам бхаи баларам
дакчхе аи канаи
чхораи дхену баджаи вену
аи ре о бхаи аи

шридам судам – Шридама и Судама; бхаи баларам – Твой брат Баларама; дакчхе – зовут; аи канаи – приходи Канаи!; чхораи дхену – пася телят; баджаи вену – играя на их флейтах; аи – пожалуйста, приди; ре – О!; о бхаи – о брат!; аи – пожалуйста, приходи домой.

   Перевод: «О Канай! Пожалуйста, возвращайся!» – зовут Шридам, Судам и Твой брат Баларама. Ухаживая за телятами и играя на своих флейтах, они умоляют: «О брат! Пожалуйста, возвращайся домой!»

4 

ма джашода дакчхе торе (гопал ре, пранер гопал ре)
нани чхура аи на, оре
бойчхе радхар према джамуна
хридой маджа ре

ма джашода – мама Яшода; дакчхе – выкрикивает; торе – для тебя; гопала ре – О Гопал; пранер гопал – О Гопал, моя жизнь и душа; ре – О!; нани чхура – О воришка масла!; аи на – Ты не хотел бы прийти; оре – О!; бойчхе – льётся; радхар – Радхи; према джамуна – река любви подобная Ямуне; хридайа маджа – в Её сердце; ре – О!

   Перевод: «О Гопал! – слёзно взывает матушка Яшода. – Ты моя жизнь и душа! О воришка масла! Пожалуйста, вернись домой!» Подобно Ямуне течёт божественная любовь к Тебе в самой глубине сердца Шри Радхи.

……………………………………………………..

Редакция: Ари Мардан д., Латика д.д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев