?

Вришабхану-сута.

 (голосов: 2)
   Журналист: admin. Просмотров: 1917. Опубликовано: 22-05-2021, 13:38

Вришабхану-сута

Настроение манджари

"Шаранагати"

Сиддхи-лаласа, Песня 9

Шрила Бхактивинода Тхакур

 

1

вришабхану-сута, чарана-севане,

хоибо дже палйа-даси

шри радхара сукха, сатата садхане,

рохибо ами прайаси

Пословный перевод: вришабхану-сута  – дочери Вришабхану; чарана-севане  –  в служении стопам; хаиба – стану; йе – ведь; палйа-даси – прислужницей; шри-радхара сукха – счастья Шри Радхи; сатата – всегда; садхане – в совершенствовании; рахиба – буду; ами – я; прайаси – усердной. 

Литературный перевод: Желая служить лотосным стопам дочери царя Вришабхану, я стану Её служанкой и буду делать всё, чтобы Она была счастлива.

2

шри-радхара сукхе, кришнера дже сукха,

джанибо манете ами

радха-пада чхари’, шри-кришна-сангаме,

кабху на хоибо ками

Пословный перевод: шри-радхара Шри Радхи; сукхе в счастье; кришнера Кришны; йе которое; сукха счастье; джаниба пойму; манете в уме; ами я; радха-пада стопы Шри Радхи; чхади’ – оставив; шри-кришна-сангаме ради общения с Шри Кришной; кабху когда-либо; на не; хаиба буду; ками желающей. 

Литературный перевод: Счастье Кришны заключается в счастье Шри Радхики, поэтому я ни за что не покину Её лотосные стопы ради личного общения с Кришной.

3

сакхи-гана мама, парама-сухрит,

йугала-премера гуру

тад-ануга хо’йе, севибо радхара,

чарана-калапа-тару

Пословный перевод: сакхи-гана подруги; мама мои; парама-сухрит лучшие подруги; йугала-премера любви юных возлюбленных; гуру наставницы; тад-ануга ха’йе будучи их последовательницей; севиба буду служить; радхара Радхи; чарана-калпа-тару древу желаний (лотосных) стоп. 

Литературный перевод: Сакхи — мои высшие благожелатели и гуру, помогающие понять любовные отношения Божественной Четы. Под их руководством я буду служить лотосным стопам Шри Радхи, которые подобны древу желаний.

4

радха-пакша чхари’, дже-джана се-джана,

дже-бхаве се-бхаве тхаке

ами то’ радхика - пакша-пати сада,

кабху нахи хери та’ке

Пословный перевод: радха-пакша сторонница Шри Радхи; чхади я оставлю; йе-джана се-джана – те или иные (гопи); йе бхаве се бхаве в том или ином настроении; тхаке – пребывают; ами – я; та – несомненно; радхика-пакша-пати – сторонница Шри Радхики; сада – всегда; кабху когда; нахи не; хери смотрю; та'ке на них.

Литературный перевод: Я всегда остаюсь в ближайшем окружении Радхики и не желаю даже видеть лица тех, кто не верен Ей, кем бы они ни были и в каком бы настроении ни находились.

................................................

Редакция: Ари Мардан д.

.: Наследие сампрадаи » Тексты песен Ачарьев